靠码头
kào mǎtou
ставить к причалу, швартоваться
пристать к порту; ставить к причалу; швартоваться у пирса; подход к пристани; подход к стенке; зашвартовать к пристани; стать к причалу; становиться к причалу
kào mǎ tou
docking:
靠码头卸货 discharging at wharf
в русских словах:
каботажная пристань
近航码头, 小船停靠码头
подвалить
-алю, -алишь; -аленный〔完〕подваливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего 添上一些, 再倒 (或撒)上一些. ~ песку 添上一些沙子. ⑵(用作无)кого-чего〈俗〉增加, 补充. ~ило мне ещё две роли. 又给我加上了两个角色。 ⑶(不用一、二人称)(船)靠岸, 靠码头; ‖ подвалка〔阴〕〈专〉(用于①解).
постановка на швартовы
靠码头, 停泊
привалиться
Пароход привалился к пристани. - 轮船靠码头了.
швартоваться
靠码头 kào mǎtou, 系留 xìliú
швартоваться к пристань
系泊码头, 系靠码头
примеры:
船已经靠码头了。
Судно причалило к пристани.
靠码头卸货
discharging at wharf
轮船靠码头了
Пароход привалил к пристани
舰舷靠码头(系泊)
постановка на швартовы бортом
舰尾靠码头(系泊)
постановка на швартовы кормой
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
“法律上不是的。但事实如此,”他看了看周围。“马丁内斯∗实际上∗是靠码头工人工会来维持治安的。”
С юридической точки зрения — нет. В реальности — да. — Он оглядывается. — Де-факто за порядком в Мартинезе следит профсоюз докеров.
系艇索系在船头的一种绳索,用于当船靠码头或拖着时束紧船
A rope attached to the bow of a boat, used for tying up, as when docking or towing.
我们靠码头停泊。
We moored alongside the quay.
船正靠近码头。
The ship is nearing the wharf.
(船)并靠(码头或他船)
вдоль борта
轮船靠紧了码头
пароход подошёл вплотную к пристани
那艘船停靠在码头边。
The ship lies alongside the wharf.; The steamer lies at the pier.
那条船在码头旁停靠。
The boat pulled up alongside the dock.
(船)并靠(码头或他船)船侧缺货
вдоль борта
6艘万吨货轮可以同时在这个码头停靠。
Six 10000-ton freighters can berth at this dock.
在这之前,单靠我自己的力量就可以维护所有码头。
До того как я узнала о болезни, я собиралась всех их выкинуть из моего дока.
码头工人没有回答。他的脑袋已经靠在桌子上香甜地睡着了。
Рабочий не отвечает. Голова его уже снова на столе — в сладкой пучине сна.
我们靠近了码头,那里被尖啸傀儡守卫着。我们应该小心探查一番。
Мы пробрались к докам, но их сторожат Вопящие. Нужно быть предельно осторожными.
有了这艘巨大的游艇停靠在码头上,这里似乎都没剩下多少空间了。
Да тут, кажется, и места-то не осталось, после того как вы пришвартовали свою огромную прогулочную яхту.
她轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
不过在码头打工、大陆云游之后,我重新靠着一条商路发家了。
Но поработав на причале и походив по свету, я придумал новый способ разбогатеть.
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着乔伊斯点了点头,她正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону Джойс, которая занимается обслуживанием яхты.
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着那边的女人点了点头,对方正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону женщины, которая занимается обслуживанием яхты, пришвартованной у причала.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
在洞穴中央他的办公室有一条秘密走廊。这条走廊通往他的黑寡妇号停靠的码头。他应该就在那里,我们一定要在那里找到他。
В его кабинете в центре пещеры есть секретный проход на пристань, где стоит на якоре "Черная вдова", его корабль. Думаю, где-то там и надо искать капитана.
“我说的可不是个骨瘦如柴的小阿飞梅斯克。”他指向那个靠在楼梯上无所事事的码头工人。“我说的是颅骨测量师——好像是这个名字。”
И я, если что, не про этого доходягу-мескийца, — показывает он на докера, прохлаждающегося на лестнице. — Я про этого Черепомера, или как его там.
杰赫不顾我们的安危,将星界财团的营地设立在靠近沃舒古的地方。他为何这么做?就因为这家伙认为在码头做买卖比在南边的山脉能多获得十个百分点的收入。
Гезхе разместил нас как можно ближе к Ошугуну, совсем не заботясь о безопасности команды. Почему? Да просто он посчитал, что тут он сможет заработать на десять процентов больше, чем если бы мы расположились в горах к югу отсюда.
пословный:
靠 | 码头 | ||
1) опираться; прислонять(ся)
2) прилегать к; вблизи; около
3) зависеть от; опираться на; за счёт
|
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|