靡不有初
mǐ bù yǒu chū
сокр. см. 靡不有初,鲜克有终
ссылается на:
靡不有初,鲜克有终mǐ bù yǒu chū, xiān kè yǒu zhōng
нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца
нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца
mǐ bù yǒu chū
there is nothing that has not a beginning; good in the beginning but usually bad in the endmǐbùyǒuchū
good in the beginning (but usually bad/unfinished/etc. in the end)примеры:
天下万物萌生, 靡不有死
все сущее в Поднебесной рождается,- и нет ничего, что бы не умирало
盖天下万物之萌生,靡不有死
for nothing lives which doesn’t die
пословный:
靡 | 不有 | 初 | |
1) тк. в соч. быть поверженным [опрокинутым]
2) книжн. не; нет; не иметь
|
см. 没有
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
I прил./наречие
1) начальный; начавшийся; первый; первичный; низший
2) сперва; сначала; первоначально; впервые; заново 3) только что, едва
4) отнюдь, совсем, никогда (гл. обр. перед отрицанием)
5) нижний, начальный (о черте гексаграммы «Ицзина»)
II сущ.
1) начало; корень; исток
2) первая декада месяца
III собств.
Чу (фамилия)
|