靡不有初,鲜克有终
mǐ bù yǒu chū, xiān kè yǒu zhōng
нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца
ссылки с:
靡不有初mǐ bù yǒu chū xiǎn kè yǒu zhōng
凡事都有个开始,但经常不了了之,没个结果。语出诗经.大雅.荡:「靡不有初,鲜克有终。」后借此语以讽谕持志不终的人。晋书.卷五十三.愍怀太子传:「信惑奸邪,疏斥正士,好屠酤之贱役,耽苑囿之佚游,可谓靡不有初,鲜克有终者也。」
mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng
almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don’t start sth you can’t handle【释义】靡:无;初:开始;鲜:少;克:能。事情都有个开头,但很少能到终了。多用以告诫人们为人做事要善始善终。
【出处】《诗·大雅·荡》:“荡荡上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪谌。靡不有初,鲜克有终。”
【用例】你如今那里想俺家,道不得个靡不有初,鲜克有终。(元·王实甫《西厢记》第五本第四折)
谓做事无不有个好的开端,但很少有坚持到底的。
пословный:
靡不有初 | , | 鲜 | 克 |
сокр. см. 靡不有初,鲜克有终
нет недостатка в тех, кто хорошо начинает дело, но не хватает тех, кто по-хорошему доводит дело до конца
|
1) свежий
2) яркий (о красках)
3) вкусный; приятный на вкус
4) тк. в соч. деликатесы
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
有 | 终 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) конец; финал; кончиться
2) в конечном итоге; в конечном счёте
3) до конца; весь
4) кончина; смерть
|