革面悛心
_
比喻彻底改过,重新做人。同革面洗心”。
见“革面洗心”。
примеры:
这个小偷决心洗心革面。
Этот воришка решил стать новым человеком.
…洗心革面还是可以来的。
...Ты можешь посетить Мондштадт снова... Когда станешь порядочным человеком.
他已经洗心革面,痛改前非,那就让一切都过去吧。
Он уже признал свою вину и раскаялся. Его нужно простить.
说实说,我以前偶尔会尝一点吗?当然了。但我已经洗心革面。
В свое время да, я немного этим увлекался. Но все это уже в прошлом.
我得说,自从戴路卡先生洗心革面后,我的人生就变好十倍了。
Должен сказать, с тех пор, как мистер де Лука бросил употреблять, моя жизнь стала в десять раз приятнее.
现在戴路卡先生已经洗心革面了,也许他也会学会自己整理自己的烂摊子了。
Быть может, раз мистер де Лука перестал употреблять, теперь он сам будет за собой убирать.
或许你已经洗心革面,或许那只是装出来的。对我和兰伯特来说都没有关系。
Может, ты изменился, может, нет. Для меня и для Ламберта это не имеет значения.
求求你,让我证明自己,给我一个洗心革面的机会吧。我要消灭那些我曾经效忠过的人!
Умоляю, позволь мне доказать, что я заслуживаю второй попытки. Я убью тех, кто приказывал мне творить зло!
那个波比·戴路卡真的洗心革面了,如果不是他跟他的烂习惯,奥斯汀的性命就不会有危险了。
Надеюсь, Бобби де Лука бросит эту гадость. Если бы не он со своей пагубной привычкой, Остин был бы цел и невредим.
但这一切都操之在你的手中。你现在洗心革面,试着真正让联邦变成更好的地方还未算太迟。
Но все зависит только от тебя. Ты еще можешь все изменить, сделать Содружество лучше.
就不能给他们第二次机会吗?娜迪亚应该开始的新生活,钱能帮她不少忙,劳伦斯也能在白银谷洗心革面。
У каждого ведь есть право на еще один шанс, разве нет? Эти деньги помогут Наде зажить счастливо там, где она пожелает, а Лоренс сможет остаться в Силверглене и начать все сначала.
пословный:
革面 | 悛心 | ||
1) измениться лицом [но не сердцем] (обр. в знач.: подчиниться, повиноваться)
2) изменить внешний вид; видоизменение
|