鞍不离马背,甲不离将身
_
см. 鞍不离马,甲不离身
ссылается на:
鞍不离马,甲不离身ān bùlí mǎ, jiǎ bùlí shēn
обр. в знач.: в состоянии повышенной готовности
обр. в знач.: в состоянии повышенной готовности
ān bù lí mǎ bèi,jiǎ bù lí jiàng shēn
甲铠甲。马不卸鞍,人不解甲。处于高度警惕状态。пословный:
鞍 | 不离 | 马背 | , |
седло
|
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|
спина лошади
|
甲 | 不离 | 将身 | |
1) панцирь, твердая оболочка, доспехи
2) первый знак десятеричного цикла, первый пункт (при перечислении), первый, лучший, быть первым
3) воин в доспехах, латник, гоплит, тяжеловооружённый боец 4) начинаться, брать начало
5) считать первым (лучшим); тянуться к..., добиваться близости
6) стар. цзя; арбан (единица организации в системе круговой поруки 保甲)
7) собств. Цзя (фамилия)
|
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|
вести (держать) себя, соблюдать себя, держаться
|