顶不了什么事儿
dǐngbùliǎo shénmeshìr
не в состоянии ничем помочь, быть совершенно неэффективным
примеры:
这个药顶不了什么事儿
это лекарство ничем не поможет
出了什么事儿啦?
чего случилось-то?
他出了什么事儿?
что с ним содеялось?
那儿发生了什么事?
что там стряслось?
好像出了什么事儿。
It seems something is amiss.
他出了点儿什么事儿
С ним творится что-то неладное
这儿发生什么事了?
Что здесь случилось?
你回来了,而且……不是和你儿子一起,发生了什么事?
Итак, ты здесь, но сына с тобой нет. Что случилось?
怎么样; 有什么事吗; 哪儿不舒服
что с тобой
你儿子咧?发生了什么事?
Где твой сын? Что случилось?
那个人可事儿了, 什么都管。
Этот человек - в каждой бочке затычка, везде лезет.
可能被什么事儿耽搁了。
Что-то его задержало...
你女儿发生了什么事情?
Что случилось с твоей дочерью?
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
他可真是个脓包,什么事儿都办不成。
He’s a worthless fellow for sure. He can’t complete a single task.
快回家,这儿没你们什么事了。
Идите по домам, и чтобы я вас тут не видел.
发生什么事了?我们能脱离这儿吗?
Что происходит? Мы отсюда выбираться будем вообще?
又出了什么事儿?我们什么都没听到!
Что случилось? Мы ничего не слышали?
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
什么事儿就怕上瘾,上了瘾就跟得了病一样难治
Самое худшее - это зависимость, зависимость вылечить также трудно, как и болезнь.
我儿子?艾瑞克?他怎么了?出什么事了吗?他还好吗?
Мой сын? Эрик? Что с ним? Что-то случилось? Он в порядке?
她不该来这里。万一出了什么事,我可不想跟丹德里恩解释为何她会在这儿。
Ей здесь не место. Я не собираюсь оправдываться перед Лютиком, если с ней что-то случится.
卫兵!这里发生什么事了?龙在哪儿?快说!
Стражник! Что здесь произошло? Где этот дракон? Быстрее!
我来这可不是表演的,你这穿马裤的自以为是的家伙。你来这儿是为了什么事,还是想找死?
Эй, эй, я тут не так просто стою, знаешь ли. У тебя дело, или ты просто по морде хочешь?
只要确保强尼老爸永远不发现他肉球儿子出了什么事,我们就不会有事。
Если Джонни-старший не узнает, что стало с его тефтелькой, все будет в порядке.
实际上,你突然不那么确定这事儿了。如果你不想冒这个风险,会发生什么呢?
Вообще говоря, вы уже ни в чем не уверены. Что будет, если вы не захотите рисковать?
你大吼着关于失踪的女儿的事,发生什么事了?
Вы что-то кричали про пропавшую дочь... Что-то случилось?
亚伯拉罕,发生什么事了?我的儿子回来了吗?
Абрахам, что случилось? Мой сынок вернулся домой?
什么事儿都怕认真,只要认真了,一定会想出办法来。
Ничто не устоит перед добросовестностью, стоит подойти серьезно - и способ обязательно найдется.
怎么感觉这么热闹啊…咳咳…是有什么事儿发生了吗?
Здесь так людно! Что происходит?
我真高兴这蛋...什么,它去哪儿了?发生了什么事?!
Я так рада, что яйцо снова зде... Что? Где оно? Что случилось?!
哦,法斯蕾德。我不知道发生了什么事,前一会儿她还在对我微笑,后一会儿她连正眼都不瞧我一下。
Ох, Фастрид! Что же случилось? Не понимаю. То она мне улыбается, то я даже не могу поймать ее взгляд.
还有你家的那个老公和女儿,他们知道…你之前都做了什么事吗?要不要,我给他们好好讲讲?
А твой муж с дочкой знают, чем ты промышляла? Или мне стоит им рассказать?
这儿没你什么事了。但我需要你...帮助我拯救我的族人!
Мне не нужно, чтобы ты задерживался здесь. Мне нужно, чтобы ты... чтобы ты помог спасти наш народ.
这儿没你什么事了。我要你去那儿。给那个恶人他应得的报应。
Мне не нужно, чтобы ты задерживался здесь. Мне нужно, чтобы ты отправился в путь. Чтобы воздал злодею по заслугам.
这里没你什么事了,兄弟。你应该回前台,那儿比较安全。
Тебе здесь нечего делать, брат. Выходи в зал, там безопасно.
这里没你什么事了,小姐妹。你应该回前台,那儿比较安全。
Тебе здесь нечего делать, сестра. Выходи в зал, там безопасно.
不要把大好时光浪费掉,坐下来读点书或做点别的什么事儿。
Don’t just idle away your precious time; settle down to some reading or something.
在那儿干活的都是些不错的家伙,<name>。能不能麻烦你去看看出了什么事,好歹搭把手?
Там работают отличные дворфы, <имя>. Не сходишь ли туда узнать, в чем дело, и, может быть, помочь?
尼哈鲁要我从海底收集一些炮弹。我来告诉你这事儿为什么不成吧。
Кильватель велел мне подобрать несколько пушечных ядер со дна океана. Давай объясню, почему эта задача для меня непосильна.
пословный:
顶不了 | 什么事儿 | ||
1) не соответствовать, не быть равным
2) не в состоянии помочь, быть неэффективным
|
см. 什么事
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|