顶不了什么事儿
dǐngbùliǎo shénmeshìr
не в состоянии ничем помочь, быть совершенно неэффективным
примеры:
这个药顶不了什么事儿
это лекарство ничем не поможет
他出了什么事儿?
что с ним содеялось?
出了什么事儿啦?
чего случилось-то?
那儿发生了什么事?
что там стряслось?
他出了点儿什么事儿
С ним творится что-то неладное
好像出了什么事儿。
It seems something is amiss.
这儿发生什么事了?
Что здесь случилось?
你回来了,而且……不是和你儿子一起,发生了什么事?
Итак, ты здесь, но сына с тобой нет. Что случилось?
怎么样; 有什么事吗; 哪儿不舒服
что с тобой
可能被什么事儿耽搁了。
Что-то его задержало...
你儿子咧?发生了什么事?
Где твой сын? Что случилось?
那个人可事儿了, 什么都管。
Этот человек - в каждой бочке затычка, везде лезет.
你女儿发生了什么事情?
Что случилось с твоей дочерью?
你们能不能动作快点儿!去搞清里面发生了什么事。
Сдвиньте кто-нибудь задницу. Что там, сука, такое в этой корчме?!
那么接下来发生了什么?说故事不能讲到这儿就停了!
И что было дальше? Не может же он оборвать историю на полуслове!
他可真是个脓包,什么事儿都办不成。
He’s a worthless fellow for sure. He can’t complete a single task.
快回家,这儿没你们什么事了。
Идите по домам, и чтобы я вас тут не видел.
发生什么事了?我们能脱离这儿吗?
Что происходит? Мы отсюда выбираться будем вообще?
又出了什么事儿?我们什么都没听到!
Что случилось? Мы ничего не слышали?
女儿啊?哦,我那几个宝贝女儿,不知道她们现在在哪儿?该不会出了什么事了?
Доченька... Моя милая, добрая доченька и сестра ее... Где-то они сейчас? А может, с ними лихо какое приключилось?
什么事儿就怕上瘾,上了瘾就跟得了病一样难治
Самое худшее - это зависимость, зависимость вылечить также трудно, как и болезнь.
我儿子?艾瑞克?他怎么了?出什么事了吗?他还好吗?
Мой сын? Эрик? Что с ним? Что-то случилось? Он в порядке?
她不该来这里。万一出了什么事,我可不想跟丹德里恩解释为何她会在这儿。
Ей здесь не место. Я не собираюсь оправдываться перед Лютиком, если с ней что-то случится.
卫兵!这里发生什么事了?龙在哪儿?快说!
Стражник! Что здесь произошло? Где этот дракон? Быстрее!
只要确保强尼老爸永远不发现他肉球儿子出了什么事,我们就不会有事。
Если Джонни-старший не узнает, что стало с его тефтелькой, все будет в порядке.
实际上,你突然不那么确定这事儿了。如果你不想冒这个风险,会发生什么呢?
Вообще говоря, вы уже ни в чем не уверены. Что будет, если вы не захотите рисковать?
我来这可不是表演的,你这穿马裤的自以为是的家伙。你来这儿是为了什么事,还是想找死?
Эй, эй, я тут не так просто стою, знаешь ли. У тебя дело, или ты просто по морде хочешь?
你大吼着关于失踪的女儿的事,发生什么事了?
Вы что-то кричали про пропавшую дочь... Что-то случилось?
什么事儿都怕认真,只要认真了,一定会想出办法来。
Ничто не устоит перед добросовестностью, стоит подойти серьезно - и способ обязательно найдется.
亚伯拉罕,发生什么事了?我的儿子回来了吗?
Абрахам, что случилось? Мой сынок вернулся домой?
怎么感觉这么热闹啊…咳咳…是有什么事儿发生了吗?
Здесь так людно! Что происходит?
我真高兴这蛋...什么,它去哪儿了?发生了什么事?!
Я так рада, что яйцо снова зде... Что? Где оно? Что случилось?!
还有你家的那个老公和女儿,他们知道…你之前都做了什么事吗?要不要,我给他们好好讲讲?
А твой муж с дочкой знают, чем ты промышляла? Или мне стоит им рассказать?
哦,法斯蕾德。我不知道发生了什么事,前一会儿她还在对我微笑,后一会儿她连正眼都不瞧我一下。
Ох, Фастрид! Что же случилось? Не понимаю. То она мне улыбается, то я даже не могу поймать ее взгляд.
这儿没你什么事了。我要你去那儿。给那个恶人他应得的报应。
Мне не нужно, чтобы ты задерживался здесь. Мне нужно, чтобы ты отправился в путь. Чтобы воздал злодею по заслугам.
这儿没你什么事了。但我需要你...帮助我拯救我的族人!
Мне не нужно, чтобы ты задерживался здесь. Мне нужно, чтобы ты... чтобы ты помог спасти наш народ.
这里没你什么事了,兄弟。你应该回前台,那儿比较安全。
Тебе здесь нечего делать, брат. Выходи в зал, там безопасно.
这里没你什么事了,小姐妹。你应该回前台,那儿比较安全。
Тебе здесь нечего делать, сестра. Выходи в зал, там безопасно.
不要把大好时光浪费掉,坐下来读点书或做点别的什么事儿。
Don't just idle away your precious time; settle down to some reading or something.
在那儿干活的都是些不错的家伙,<name>。能不能麻烦你去看看出了什么事,好歹搭把手?
Там работают отличные дворфы, <имя>. Не сходишь ли туда узнать, в чем дело, и, может быть, помочь?
尼哈鲁要我从海底收集一些炮弹。我来告诉你这事儿为什么不成吧。
Кильватель велел мне подобрать несколько пушечных ядер со дна океана. Давай объясню, почему эта задача для меня непосильна.
пословный:
顶不了 | 什么事儿 | ||
1) не соответствовать, не быть равным
2) не в состоянии помочь, быть неэффективным
|
см. 什么事
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|