什么事儿
shénme shìr
см. 什么事
ссылается на:
в русских словах:
содеяться
-еется〔完〕〈旧或俗〉发生. Что с ним ~лось? 他出了什么事儿?
примеры:
什么事儿就怕上瘾。
Привычка - гиблое дело.
关你什么事儿
не твое дело
好像出了什么事儿。
It seems something is amiss.
他可真是个脓包,什么事儿都办不成。
He’s a worthless fellow for sure. He can’t complete a single task.
什么事儿这么大惊小怪的?
Из-за чего столько шума?
出了什么事儿啦?
чего случилось-то?
他出了什么事儿?
что с ним содеялось?
"伊万! " "什么事儿?
Иван! Ну чего?
他出了点儿什么事儿
С ним творится что-то неладное
这叫什么事儿
вот как это называется; что за дела; куда это годится
什么事儿都怕认真,只要认真了,一定会想出办法来。
Ничто не устоит перед добросовестностью, стоит подойти серьезно - и способ обязательно найдется.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
什么事儿就怕上瘾,上了瘾就跟得了病一样难治
Самое худшее - это зависимость, зависимость вылечить также трудно, как и болезнь.
怎么感觉这么热闹啊…咳咳…是有什么事儿发生了吗?
Здесь так людно! Что происходит?
“然后呢……?”他紧张起来。“发生什么事儿?”
И?.. — Он напрягается. — Что там было?
有什么事儿吗,长官?
А что тут должно твориться?
可能被什么事儿耽搁了。
Что-то его задержало...
不要把大好时光浪费掉,坐下来读点书或做点别的什么事儿。
Don’t just idle away your precious time; settle down to some reading or something.
这个药顶不了什么事儿
это лекарство ничем не поможет
又出了什么事儿?我们什么都没听到!
Что случилось? Мы ничего не слышали?
那么,这儿没有我什么事儿了吧?或许这附近能有个人迹罕至的海滩,可以让我做个好梦。拜拜。
Значит, делать мне тут теперь нечего? Что ж, пойду поищу пляж, где не шляются всякие зеваки. Всех благ.
听什么?这只鸡想要警告他们什么事儿?
Чего они не послушали? О чем пыталась предупредить курица?
我们来这儿还能有什么事儿?
А для чего еще мы могли сюда прийти?
пословный:
什么事 | 事儿 | ||
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|