顶得住
dǐngdezhù
1) вытерпеть, вынести, перетерпеть
2) противостоять
dǐngdézhù
coll. bear; endure; stand up toпримеры:
这点儿痛我还顶得住。
Я могу стерпеть такую боль.
任何困难他们都能顶得住。
Они могут противостоять любым трудностям.
顶得住敌人的进攻
выстоять против врага
它会使出一切手段攻击你。你最好能顶得住。克雷雅倒是很有两下子,你要是不想死可以躲在她身后。
Она на тебя нападет и попробует убить. Советую не умирать. Клейя способна за себя постоять, поэтому в случае чего прячься за нее.
快去……我能……顶得住……
Иди... я... как-нибудь справлюсь...
我顶得住,可是我的…我的那里顶不住啊!已经一天没去厕所了…
У меня хватит терпения следить за ним хоть сутки напролёт. Но вот мой мочевой пузырь не может так долго терпеть.
还好,客人不算太多,我一个人还顶得住。
Хорошо хоть гостей не так много, иначе я бы не справлялся.
别手软啊。我顶得住的。
Не сдерживайся. Я все выдержу.
顶得(不)住
быть (не быть) в состоянии удержать; может (не может) подпереть
顶住敌人的进攻; 对敌人的猛攻支持得住
устоять под натиском врага
пословный:
顶 | 得 | 住 | |
1) вершина; верхушка; макушка; крыша
2) сч. сл. для головных уборов и других предметов с верхушкой
3) в высшей степени; самый; наи- 4) нести на голове
5) подпирать; поддерживать
6) устоять; выдержать; справиться (с делами)
7) соответствовать, быть равным
8) несмотря на, невзирая на; напротив
9) бодаться
10) заменять; подменять; вместо
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|