顺口溜
shùnkǒuliū
народные рифмованные поговорки (частушки без пения)
ссылки с:
顺口溜儿shùnkǒuliū
частушкиshùnkǒuliū
民间流行的一种口头韵文,句子长短不等,纯用口语,念起来很顺口。shùnkǒuliū
(1) [doggerel]∶民间的一种口头韵文, 句子长短不等, 纯用口语
他还把美好的理想编成个顺口溜。 --《太行青松》
(2) [patter]∶街头叫卖小贩或马戏团叫喊招揽观众的人讲的一种口头韵文
shùn kǒu liū
民间流行的一种口头韵语。纯用口语,句子长短不一,念来极为顺口流利。
如:「大陆有句顺口溜:『十亿人民九亿赌,一亿不赌装糊涂。』」
shùn kǒu liū
popular piece of doggerel
common phrase repeated as a jingle
shùnkǒuliū(r)
doggerel; jingle流行於民间的口头韵文之一。纯用口语,句子长短不限,念起来很顺口。
частотность: #24981
в русских словах:
дразнилка
儿童嘲弄人的顺口溜
примеры:
若在街头听见上句严肃下句俏皮的怪异顺口溜,八成是胡桃与行秋对出的奇诗。
Если на улице вы услышите стих, будто слепленный из двух половин, одной - строгой и торжественной, другой - лукавой и остроумной, то, скорее всего, это плод игры Син Цю и Ху Тао.
пословный:
顺口 | 溜 | ||
1) легко произносится (читается); лёгкий для произношения
2) [говорить] наобум, как попало; сказанный наобум (необдуманно)
3) диал. приходиться по вкусу, быть вкусным
4) [говорить] в тон, в один голос: вторить, поддакивать
|
1) скользить; съезжать (с горы)
2) ускользнуть, улизнуть
II [liù]1) тк. в соч. быстрое течение, стремиться
2) ряд (домов)
3) струя (дыма, воды)
|