顾不的
_
不能顾及。 红楼梦·第三十一回: “一交五更, 宝玉也顾不的梳洗, 忙穿衣出来。 ”亦作“顾不得”。
примеры:
不管; 不顾
не взирая на кого-что
不顾; 不管
Не взирая на кого-что
不顾疲劳
забывать об усталости
讯予不顾
не считаться с увещеваниями
кого-что 不管, 不顾, 不看
невзирая на
弃置不顾
бросать на произвол судьбы
不顾一切
не считающийся ни с чем
尽管; 不顾
невзирая на кого-что; вопреки тому что
不顾死活
не считаясь с жизнью или смертью; быть безрассудным; очертя голову
不顾信义
be guilty of bad faith
不顾礼节
забывать приличия
不顾; 尽管
невзирая на кого-что
(连)不顾, 尽管
невзирая на то что
我也顾不来
я тоже не в состоянии за ним усмотреть
顾不上疲惫
невзирая на усталость
置之不理; 置之不顾
оставить без внимания
不顾及困难
не считаться с трудностями
(连)不顾; 尽管
Вопреки тому что
不考虑…, 不顾…, 不在乎..
Не считаясь с чем
不顾个人得失
regardless of personal gain or loss
不顾别人死活
leave other people to sink or swim:
不顾死活的人
отчаянный человек
不顾一切风险
at all hazards
协而耰遂不顾...
с радостью в душе продолжал обрабатывать землю, более ни на кого не оглядываясь
不顾难以图后
не считаться с трудностями во имя будущего
不顾个人安危
heedless of one’s personal safety
他顾不得休息
Ему не до отдыха
不顾父母之养
не заботиться о содержании (прокормлении) своих родителей
竟然不顾事实
go so far as to disregard the facts
不顾任何困难
не взирая ни на какие трудности
只顾今天不顾明天
заботиться только о сегодняшнем дне, не думая о завтрашнем
只顾眼前, 不顾将来
жить сегодняшним днём и не заботиться о будущем
不顾一切地盲干
закусить удила
哪有心思; 顾不上
не до кого-чего
不顾他86岁的高龄
несмотря на его 86-летний возраст
奋不顾身的行为
самоотверженный поступок
他索不顾纪律了
совершенно (просто-напросто) не считается с дисциплиной (не признаёт дисциплины)
奋不顾身的战士
беззаветный борец
不顾一切; 不惜一切代价
Ни перед чем не остановиться
(连)虽然, 尽管, 不顾
несмотря на то что
我现在顾不到这个
мне сейчас не до этого
置全部工作于不顾
побросать все дела
对小孩照顾不周[到]
недосмотреть за ребёнком
忙得顾不上理孩子
ввиду занятости не уделять внимание ребёнку
对孩子照顾不周到
недоглядеть за ребёнком
积兔满市, 行者不顾
полный базар кроликов, но посетители на них и не смотрят
我都自顾不暇了。
У меня своих проблем достаточно.
(不顾…)去干; 放肆; 能够
Позволить себе что
不顾条件, 一哄而起
ввязаться всем скопом без учёта условий
亲戚且不顾,何况他人?
If even relatives are not concerned, then who else would be?
他忙得饭都顾不上吃。
He is too busy to eat.
(用作前)(四格)不考虑…, 不顾..
Не глядя на
他悍然不顾公众非议。
He flies in the face of public disapproval.
他全然不顾一切礼节。
He has the greatest disregard for all formality.
他不顾下雨还是去了
Он пошел не глядя на дождь
顾不及这些零碎事儿
невозможно учесть все эти мелкие дела
孩子多了照顾不过来。
If you have too many children, you won’t be able to take good care of them.
全然不顾旁人的目光
абсолютно не обращать внимания на взгляды окружающих
她不顾危险往前冲。
She rushed forward in contemning dangers.
[见 Гнёт (дуги) - не парит, переломит - не тужит]
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
[释义] 硬干; 不顾一切地干.
как медведь дуги гнёт: гнёт не парит а переломит не тужит
我如今自顾不暇,帮不了你。
I can’t help you for I’m unable even to fend for myself now.
只求自己逃命, 不顾别人
думать только о спасении своей шкуры
弃朋友不顾更是恶行。
Бросить друга в беде - это подлость.
对事务弃置不顾; 荒废业务
запускать дела
他们不顾危险冲上前去。
They dashed forward in contempt of danger.
悍然不顾人民群众的反对
in flagrant disregard of the opposition of the masses
悍然不顾世界舆论的谴责
in defiance of condemnation by world public opinion
他不顾医生的劝告, 出院了
помимо советов врача, он выписался из больницы
船长绝对不会将船弃之不顾。
Капитан всегда покидает судно последним.
因失败而绝望得不顾一切
be desperate at the failure
无论怎样; 反正; 不管怎样; 不顾一切地
как бы то ни было
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
顾 | 不 | 的 | |
1) оглядываться
2) заботиться о ком-либо/чём-либо
|