顾客关系
gùkè guānxì
отношения с клиентами
примеры:
维系顾客关系
поддерживать отношения с клиентами
落实与顾客维持长久良好之关系
наладьте и поддерживайте длительные и прекрасные отношения с клиентом
他与顾客的关系是事务性的,理所当然不可能跟他们之间有多少个人感情。
His relations with his clients were also cut and dried, very little personal feeling could in the nature of things come into them.
主客关系
отношения хозяина и гостя; гостеприимство
“有什么关系吗?它们都一样。”她翻了翻白眼,然后摆弄起脖子上的吊坠。“不过,大家都说,顾客永远是对的。”
Да какая разница? Они все одинаковые. — она закатывает глаза и начинает теребить кулон. — Впрочем, как говорится, клиент всегда прав.
你早该在我们客客气气问你时就老实说出来,可是你偏不说。没关系,现在我们就要来自己搜。
Надо было говорить, когда я по-хорошему просил. А теперь мы и сами все что надо отыщем.
пословный:
顾客 | 关系 | ||
клиент, покупатель, потребитель, заказчик
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|