顾家的人
gùjiā de rén
хороший семьянин
в русских словах:
плохой семьянин
不顾家的人
хороший семьянин
顾家的人
примеры:
我还没说完。那些你留下来顾家的人让你失望。一个叛徒威胁要将你赶出你祖先的家乡!你不会愤怒吗?你会不会选择更为血腥的手段?
Я не закончил! Те, кого ты оставил вместо себя, подвели тебя. Предатель хочет выжить тебя из дома твоих предков! За который ты кровь проливал! Ты бы не разгневался? Ты бы не решил пролить новую кровь?
真希望每一个人都这么顾家。
Вот бы все так заботились о своих домах.
没关系,西托,我们会照顾你的家人。
Не бойся, Цито, мы позаботимся о твоей семье.
你还有家人关心着你。你不顾他的感受吗?
У тебя есть родной племянник, которому ты дорог. Неужели ты просто возьмешь и отвернешься от него?
你不关心罗杰一家人吗?甚至连孩子都不顾?
А на семью Роджера тебе плевать? Даже на детей?
我不喜欢摆架子,更不愿让人家兴师动众来照顾我。
I didn’t like to put on airs, and even less to have too many people catering to me.
我光照顾家人已经够烦的了。这些事情与我无关。
У меня полно забот, нужно семью кормить. Мне не до этого.
有些马是我从小照顾到大的,它们就像家人一样。
Я вырос вместе с этими лошадьми. Они - моя семья.
有些马是我从小照顾到大的,他们就像家人一样。
Я вырос вместе с этими лошадьми. Они - моя семья.
这样一笔投资意味着我可以更好地照顾我的家人和我的顾客。
Твои деньги дадут мне возможность лучше заботиться о семье и развивать свое дело.
我真的很喜欢在这个家服务。再次谢谢您让我照顾您们一家人。
Мне так приятно служить вашей семье. Еще раз спасибо за то, что позволили заботиться о вас всех.
本地人会照顾好她的。肯定有人认识她的家人。你没什么可以为她做的了。
Местные позаботятся о ней. Кто-то должен знать ее родных. Больше тебе нечем помочь ей.
我不知道你是不是这么想的,但她的家人正在照顾她,而你需要照顾好你自己。
Я не знаю, думал ли ты об этом таким образом, но о ней заботится ее семья, а тебе нужно позаботиться о себе.
或许这是因为你没有农长跟家人要顾。但就算如此,那些人也不好惹。
Может, это потому что тебе не нужно беспокоиться о том, как защитить свою ферму и семью. Но все равно... они настроены серьезно.
啊,时机到了。看来只要我们能照顾好泽林的家人,他就会是我们中强力的一员。
Ну, мы готовы. Зеллинг, кажется, будет очень полезен – если мы позаботимся о его семье.
那个女人根本就是在找各种角度污蔑我,分明她才是最不责任、 不顾家的那个!
Она пойдёт на всё, чтобы очернить моё имя. Но семью и дом забросила именно она!
名为阿蛋的马夫不顾众人反对,在独自与怪物作战时死了。他没有任何家人、亲戚。他生前想当英雄,希望他死后能安息。
Конюший по имени Яйцо испустил дух во время самовольного похода на чудовищ. Умер, не оставив ни семьи и ни единой близкой души. Он хотел быть героем, пусть же ему земля пухом будет.
пословный:
顾家 | 家的 | 人 | |
1) семейный
2) жена
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|