颇有挑战
_
Испытание на прочность
примеры:
哼,根本没有挑战性。
Разве это добыча?!
一项具有挑战性的工作
работа, требующая напряжения сил для преодоления брошенных вызовов
希望不会太有挑战性。
Надеюсь, это было не слишком трудно.
挺有挑战性的。交给我。
Похоже, это настоящее испытание. Как раз по мне.
到最有挑战性的地方去。
Иди туда, где труднее всего.
下次能不能找点有挑战性的。
В следующий раз придумай что-нибудь потруднее.
哦,有挑战者!等我预热法杖!
Бросаешь мне вызов? Где там моя палочка...
在鲜血竞技场有挑战在等着你。
Вам бросили вызов в Кольце Крови.
监管人的画像。这才叫有挑战……
Я хочу портрет Смотрителя. Это будет очень круто...
没有竞争就没有挑战。肯定是有对手的。
Без духа соревновательности неинтересно. Соперник обязательно должен быть.
没有任务可解。没有坏人可杀。没有挑战可以面对。
Никаких новых приключений. Злодеев, которых нужно убивать. Вызовов, которые нужно принять.
还真简单,下次来点有挑战的吧。
Это было легко. В другой раз подкинь чего посложнее?
不错,不错。很有挑战的一次狩猎,不是吗?
Неплохо, неплохо. Охота так возбуждает, правда?
在芳邻镇这种地方做生意很有挑战。
Непросто вести дела в таком городке, как Добрососедство.
既有挑战, 更有机遇, 是我们加快发展的好时机
несмотря на имеющиеся трудности, настал благоприятный момент для ускорения нашего развития
我本来还期待有挑战的,看来只好继续期待了。
Я надеялся на достойного противника. Может, еще повезет.
还想练习就来找我。下一次难度会更有挑战性。
Дай мне знать, если захочешь попрактиковаться еще. В следующий раз будет посложнее.
实际上我确实有。有两个。一个比较简单,另一个可能较有挑战性。
Ты не поверишь, но есть. Целых два. Один легкий, а другой - немного потруднее.
пословный:
颇有 | 挑战 | ||
1) вызов, проблема
2) бросать вызов, вызывать (на бой, соревнование)
3) устар. провоцировать войну
|