风俗习惯
fēngsú xíguàn
обычаи и привычки
нравы и обычаи
нравы и обычаи; нравы и традиции
fēngsú-xíguàn
[habits and customs] 个人或集体的传统风尚、 礼节、 习性
遵循他的祖先的风俗习惯
fēng sú xí guàn
一地相沿而成的风尚习惯。
如:「中秋节吃月饼是我们中国人的风俗习惯。」
fēng sú xí guàn
social customs and habits; customs and ways (habits); customs and folkways; manners and customs; one's ways and customsfēngsúxíguàn
social customs and habitsв русских словах:
бытовизм
〔阳〕〈书〉日常生活的描写; 风俗习惯的描写.
ломка
ломка старого быта - 旧的风俗习惯的摧毁
ориентализм
东方风俗习惯
сохранять
сохранять хорошие обычаи - 保持良好的风俗习惯
примеры:
旧的风俗习惯的摧毁
ломка старого быта
保持良好的风俗习惯
сохранять хорошие обычаи
每一个民族都有自己的风俗习惯
у каждого народа свои обычаи
庆祝春节的活动历代都有一些变化,但是,许多风俗习惯仍然沿袭到今天。
Обычаи, связанные с Праздником Весны" на протяжении веков претерпели некоторые изменения, но многие из них дошли до наших дней.
在美国,法律与风俗习惯一样,是把基础置于老处女的梦想之上。
In America law and custom alike is based upon the dream of spinster.
习惯于新的风俗
усваивать новые обычаи
是…的习惯(或风俗, 惯例)
В обычае кого-чего
(见 Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай)
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
что город то норов что деревня то обычай
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
[参考译文] 一乡一俗; 百里不同风, 千里不同俗; 入国问禁, 入境问俗; 一个将军一个令, 一个和尚一个磬; 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[例句] - Так ведь я, катюша, жизнь на одном месте прожила. А Россия-то - она вон какая! Ведь как в старину говорили: что ни город, то норов, что ни д
что ни город то норов [что ни деревня то обычай]
天生就习惯习惯于一种地位、习俗或生活方式、或天生的或仿佛是天生的
Accustomed to a position, custom, or lifestyle from or as if from birth.
пословный:
风俗 | 俗习 | 习惯 | |
обычай, привычка; нравы
|
1) привыкать, приучаться
2) привычка, обычай, нравы, навык
|