食屍生物油
_
Масло против трупоедов
примеры:
食尸鬼||出没地点: 食尸鬼会在战场、墓园与废弃墓穴出没。免疫:: 食尸鬼可以抵抗一般毒素。敏感: 对银与食尸生物油敏感;强力招式对付食尸鬼非常有效;有经验的狩魔猎人会在同时与多只食尸鬼战斗时使用群体招式。战术: 一群食尸鬼会尝试击倒敌人,如果敌人被击倒,它们食尸鬼会一拥而上活活将敌人吃掉。炼金术: 恶臭淋巴液、白醋与食尸鬼之血 据说食尸鬼曾经是人类,他们曾被迫吃尸体,而在黑暗的墓穴中度过许多年,让它们产生了恐怖的转变。它们永恒的饥饿只能用人肉来满足,因此它们杀人并将一些残余尸体存放在墓穴中的壁龛。
Гуль||Среда обитания: гулей можно встретить на полях боя, кладбищах и в заброшенных склепах.Иммунитет: гули обладают иммунитетом к большинству ядов.Как уничтожить: гули восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков. Самым эффективным в данном случае является силовой стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими гулями применяют групповой стиль.Тактика: сбив свою жертву с ног, гули окружают ее и начинают пожирать заживо.Алхимия: лимфа чудовища, белый уксус и кровь гуля. Поверье гласит, что гули некогда были людьми, которые в свое время были вынуждены питаться трупами. Несколько лет, проведенных в темных склепах, превратили их в ужасных созданий. Вечный голод гулей способно утолить только человеческое мясо. Именно поэтому они убивают людей, оставляя недоеденные останки в укромных местах своих склепов.
特殊油类||藉由瞭解各个物种的弱点,狩魔猎人获得让他们可以发展致命剑刃涂料的知识。这些涂料,看起来像是油,附带简单的魔法,可以利用各种生物的生理弱点来获得优势。举例来说,据说当狩魔猎人预料到会面对食尸鬼的时候,他会在战斗之前准备好食尸生物油,并将其涂抹在他的武器上。这种油也对于其它食尸生物像是血棘尸魔有同样的效果。关于怪物的弱点,以及它们对于特定剑刃涂料的敏感性的资讯,可以在许多代狩魔猎人记录他们经验的书中找到。当狩魔猎人阅读了这类书籍,他关于某种怪物的知识将会记录在他的冒险手札之中。油类的制作与其它混合
Масла||: Изучая слабости различных видов чудовищ, ведьмаки смогли разработать смертельные покрытия для клинков. Эти смазки, известные также как масла, используют простую магию и приспособлены под физиологию целевых тварей. Например, зная, что ему предстоит бой с гулем, ведьмак готовит масло от падальщиков и натирает им свое оружие. Это масло будет также работать и против других падальщиков, таких как гравейры. Сведения о слабостях чудовищ, включая их уязвимость для оружейных масел, содержатся в книгах, написанных с учетом опыта многих поколений ведьмаков. После прочтения книги такого рода, сведения о том или ином виде тварей переносятся в его Дневник. Масла готовятся так же, как и другие микстуры, ингредиенты смешиваются с основой, которой в данном случае является жир. Клинок можно покрыть маслом на панели Мечей только во время периодов отдыха. Чтобы сделать это, щелкните по объекту и перетяните его на клинок. Каждое новое масло замещает прежнее и со временем вытирается.
手稿:强化食尸生物油
Рецепт: улучшенное масло против трупоедов
手稿:高等食尸生物油
Рецепт: отличное масло против трупоедов
手稿:食尸生物油
Рецепт: масло против трупоедов
杀死食尸生物
Убить трупоедов.
打败食尸生物
Одолеть трупоедов.
配方:食屍生物油
Рецепт: масло от трупоедов
食尸生物,太好了。
Трупоеды... Прекрасно.
啊,那不是食尸生物!
Уфф, это не трупоед!
看来像是食尸生物做的。
Выглядит так, будто на него напали трупоеды.
看来不像是食尸生物干得。
На трупоедов не похоже.
提高对食尸生物造成的伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам.
呕,有腐尸的味道。是食尸生物?
Ух, как же здесь воняет падалью. Трупоеды?
但愿可以在食尸生物出现前离开…
Только б успеть смотаться до трупоедов...
呵,那他知不知道食尸生物也吃活人?
А-а-а... А он знал, что живых они тоже едят?
那是我们唯一的出路…但它满是食尸生物。
Другой дороги нет. А эта кишмя кишит трупоедами.
听起来不像是食尸生物、也不像水鬼群…
Хм... То есть это явно не трупоед и не стая утопцев...
被食尸生物给吃了…也算是罪有应得。
Их сожрали трупоеды... Есть в этом какая-то справедливость.
食尸生物大饱口福,也许该走近些瞧瞧。
Здесь уже побывали трупоеды. Но все равно стоит взглянуть.
帮助战士们杀死旧矿坑中的食尸生物。
Помочь воинам перебить трупоедов в старой шахте.
大家听好,猎魔人就像食尸生物一样。
Ведьмак, ребята, он как трупоед.
连马鞍都嚼?这年头食尸生物什么都吃。
Седло прогрызли. Трупоеды становятся все прожорливей.
巨大的爪子…不是食尸生物留下的痕迹。
Следы огромных когтей... Это не трупоед.
附近村庄有大量食尸鬼及其他食尸生物出没。
Вокруг деревни бродит огромное количество гулей и других пожирателей мертвечины.
下面不是有鬼,就是有吃饱喝足的食尸生物。
Так что под колодцем или их духи сидят, или трупоеды, которые мертвяков подъедали.
提高对食尸生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон.
食尸生物把尸体撕得稀烂,看不出死因是什么。
Тело разорвано трупоедами... Непонятно, что убило беднягу.
动作得快点,一会儿食尸生物就要冒出来了。
Надобно спешить, покуда трупоеды не сбежались...
我在布雷纳战役之后就没看过这么多食尸生物了…
Даже после битвы под Бренной их столько не было.
被吸血鬼与食尸生物打伤时,猎魔人的血能使它们受伤。
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака.
食尸生物比较有可能把你给活活吃了,才不会吃腐烂的尸体。
Такой трупоед скорей живого сожрет, чем какую падаль тронет.
我也想问你这个问题。像这种地方——通常只有食尸生物出没。
Я бы мог у вас спросить то же самое. В таких местах часто селятся трупоеды.
我有没有跟你说过,我认识一个术士?他总说食尸生物非常有用。
Я рассказывал? Встретил я как-то чародея, который утверждал, что это, мол, исключительно полезные существа.
被吸血鬼与食尸生物打伤时,猎魔人的血能使它们受伤,并击退它们。
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака. Кроме того, их отбрасывает назад.
从尸僵的情形看是被毒死的。等等…肝脏没了,是被咬出来的。是食尸生物?
Похоже, он умер от яда. Так, стоп... Печени нет. Может, ее трупоеды выжрали?
提高对食尸生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
一个活人都没有…有邪恶的家伙来过这里,然后食尸生物也来了。
Ни одной живой души... Тут случилось что-то недоброе. Даже до того, как пришли трупоеды.
如果不是那个操蛋牧师,就是食尸生物…我受够这座该死的镇子了!
Сука, не жрецы, так трупоеды... Уеду я из этого проклятого места.
我在里面找到人类遗骸,有好几具。食尸生物就是这样被吸引来的。
Я нашел останки нескольких тел. На них трупоеды и сбежались.
这是自然的造化,这地方充满了死亡的气息,所以把食尸生物都吸引来了。
Это естественный ход событий: запах смерти привлекал трупоедов.
有撕扯和啃咬的痕迹。食尸生物来这儿进食过,但所有伤口都是死后造成的。
Следы когтей, тупых зубов. Здесь пировали трупоеды. Но они сбежались на все готовое...
没错,这儿的确有食尸生物,而且它们一天比一天更大胆,还爬出去攻击活人!
Ну да. И они становятся все наглее, вылезают, даже на живых набрасываются.
当然了。军队一走,食尸生物就会接踵而至…趁其他怪物出现之前,我们快走吧。
Ну конечно. Когда войско проходит, за ним по пятам идут трупоеды... Идем, пока новые не набежали.
食尸生物,我知道。我已经解决它们了。我还看到了牛和艾米尔,但我得再进一步调查。
Там были трупоеды. Я уже с ними разобрался. Корову я тоже видел, но лучше взгляну повнимательней.
每当一个来源对巢居食尸鬼造成伤害时,将一个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Каждый раз когда источник наносит повреждения Гнездовому Упырю, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
战场上的尸体要有人处理才行。乱葬岗里还没腐烂的尸体会被食尸生物亵渎,不能放任不管。
Нужно сжечь останки павших на поле битвы. Они гниют в общих могилах, или же их оскверняют трупоеды. Так не годится.
吸血鬼与食尸生物接近猎魔人时便会开始流血。此外,猎魔人遭受攻击时,受伤所喷出的血能击退它们。
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад.
下次要杀人的话,记得把尸体埋起来,还要埋深一点。这几具也要清一下,不然会有更多食尸生物过来。
В следующий раз, когда кого-нибудь убьете, тела закопайте. Глубоко. Эти тоже нужно отсюда вынести, иначе опять трупоеды сбегутся.
我希望手下人平安完成工作,但最近这附近到处都是食尸生物。解决掉它们,我们就给你分红。
Чтоб мои люди спокойно дело закончили, а то здесь одни трупоеды. Избавься от них, так мы с тобой что найдем, поделим.
先攻每当本回合中曾受到屠宰场食尸鬼伤害的生物死去时,你获得等同于该生物防御力的生命。
Первый удар Каждый раз когда существо, которому Скотобойный Упырь нанес повреждения в этом ходу, умирает, вы получаете количество жизней, равное выносливости того существа.
飞行当食尸兀鹰进战场时,将你牌库顶的四张牌置入你的坟墓场。每以此法将一张生物牌置入你的坟墓场,你便获得1点生命。
Полет Когда Обожравшийся Гриф выходит на поле битвы, положите четыре верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище. Вы получаете 1 жизнь за каждую карту существа, положенную на ваше кладбище таким образом.
践踏于缝组食尸鬼进战场时,从你的坟墓场放逐任意数量的生物牌。缝组食尸鬼的力量等同于以此法放逐之牌力量的总和,且其防御力等同于以此法放逐之牌防御力的总和。
Пробивной удар При выходе Упыря Зашитых Ран на поле битвы, изгоните любое количество карт существ из вашего кладбища. Сила Упыря Зашитых Ран равна сумме значений силы изгнанных карт, а его выносливость равна сумме значений их выносливости.
我去过了,尸山尸海…还有正在饱餐的食尸生物。听说它们怕火,所以我带了火把,试图把它们赶走…根本是狗屁。如果不是胡萨,我早就被生吞了。
Был я там. Море трупов и трупоедов... Слышал я когда-то, что они боятся огня, так попробовал разогнать их факелом.... Ни хрена, скажу я тебе. Если бы не Гусар, они бы меня живьем сожрали.
和猎魔人一样,多瑞加雷也热爱同怪物打交道。不过他有自己的一套分类系统。别人眼里面目可憎的食尸生物、食人魔,在他看来都特别可爱。
Доррегарай переплюнет своими причудами даже ведьмаков. Не ограничивается делением чудовищ на хороших и плохих. Считает, что все они хорошие.
死了。去找几个人来,把他埋到村子外头。记得埋深点,这样食尸生物才不会把他挖出来。另外听我的建议…别跟尼弗迦德人说这件事。
Мертв... Позови пару ребят, и закопайте его за деревней, глубоко, чтоб трупоеды не вырыли. И по-хорошему советую... Не говорите об этом деле нильфгаардцам.
盲目食尸鬼不能进行阻挡。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Незрячий Упырь не может блокировать. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
杰洛特在无人之地接受了一桩来自永恒之火牧师的委托:将最近一场战斗中阵亡的士兵尸体烧掉,以免它们被食尸生物吃掉。
На Ничейных землях Геральт принял заказ от жреца Вечного Огня. Ведьмаку нужно было сжечь тела павших в недавней битве, чтобы их не сожрали трупоеды.
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
每当噬尸食腐龙进战场或攻击时,你可以将目标牌从坟墓场放逐。如果以此法放逐的是生物牌,则你获得2点生命。如果以此法放逐的是非生物牌,则噬尸食腐龙得+1/+1直到回合结束。
Каждый раз, когда Трупожор-Падальщик выходит на поле битвы или атакует, вы можете изгнать целевую карту из кладбища. Если таким образом изгоняется карта существа, вы получаете 2 жизни. Если таким образом изгоняется не являющаяся существом карта, Трупожор-Падальщик получает +1/+1 до конца хода.
пословный:
食尸生物 | 油 | ||
I сущ.
1) масло; жир; в масле, в жиру
2) нефть; керосин; бензин; газолин
3) сокр. живопись маслом, масло II гл.
1) красить [масляной краской]; лакировать
2) смазывать маслом (помадой); промасливать; замасливать, засалить
III прил.
увёртливый, изворотливый; скользкий, пронырливый
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм.油水) р. Юшуй
2) Ю (фамилия)
V словообр.
родовая морфема, входит в название различных масел и горючего
|