食尸生物
_
Трупоеды
примеры:
和猎魔人一样,多瑞加雷也热爱同怪物打交道。不过他有自己的一套分类系统。别人眼里面目可憎的食尸生物、食人魔,在他看来都特别可爱。
Доррегарай переплюнет своими причудами даже ведьмаков. Не ограничивается делением чудовищ на хороших и плохих. Считает, что все они хорошие.
食尸鬼||出没地点: 食尸鬼会在战场、墓园与废弃墓穴出没。免疫:: 食尸鬼可以抵抗一般毒素。敏感: 对银与食尸生物油敏感;强力招式对付食尸鬼非常有效;有经验的狩魔猎人会在同时与多只食尸鬼战斗时使用群体招式。战术: 一群食尸鬼会尝试击倒敌人,如果敌人被击倒,它们食尸鬼会一拥而上活活将敌人吃掉。炼金术: 恶臭淋巴液、白醋与食尸鬼之血 据说食尸鬼曾经是人类,他们曾被迫吃尸体,而在黑暗的墓穴中度过许多年,让它们产生了恐怖的转变。它们永恒的饥饿只能用人肉来满足,因此它们杀人并将一些残余尸体存放在墓穴中的壁龛。
Гуль||Среда обитания: гулей можно встретить на полях боя, кладбищах и в заброшенных склепах.Иммунитет: гули обладают иммунитетом к большинству ядов.Как уничтожить: гули восприимчивы к серебру и маслу от падальщиков. Самым эффективным в данном случае является силовой стиль. Более опытные ведьмаки в бою с несколькими гулями применяют групповой стиль.Тактика: сбив свою жертву с ног, гули окружают ее и начинают пожирать заживо.Алхимия: лимфа чудовища, белый уксус и кровь гуля. Поверье гласит, что гули некогда были людьми, которые в свое время были вынуждены питаться трупами. Несколько лет, проведенных в темных склепах, превратили их в ужасных созданий. Вечный голод гулей способно утолить только человеческое мясо. Именно поэтому они убивают людей, оставляя недоеденные останки в укромных местах своих склепов.
那是我们唯一的出路…但它满是食尸生物。
Другой дороги нет. А эта кишмя кишит трупоедами.
特殊油类||藉由瞭解各个物种的弱点,狩魔猎人获得让他们可以发展致命剑刃涂料的知识。这些涂料,看起来像是油,附带简单的魔法,可以利用各种生物的生理弱点来获得优势。举例来说,据说当狩魔猎人预料到会面对食尸鬼的时候,他会在战斗之前准备好食尸生物油,并将其涂抹在他的武器上。这种油也对于其它食尸生物像是血棘尸魔有同样的效果。关于怪物的弱点,以及它们对于特定剑刃涂料的敏感性的资讯,可以在许多代狩魔猎人记录他们经验的书中找到。当狩魔猎人阅读了这类书籍,他关于某种怪物的知识将会记录在他的冒险手札之中。油类的制作与其它混合
Масла||: Изучая слабости различных видов чудовищ, ведьмаки смогли разработать смертельные покрытия для клинков. Эти смазки, известные также как масла, используют простую магию и приспособлены под физиологию целевых тварей. Например, зная, что ему предстоит бой с гулем, ведьмак готовит масло от падальщиков и натирает им свое оружие. Это масло будет также работать и против других падальщиков, таких как гравейры. Сведения о слабостях чудовищ, включая их уязвимость для оружейных масел, содержатся в книгах, написанных с учетом опыта многих поколений ведьмаков. После прочтения книги такого рода, сведения о том или ином виде тварей переносятся в его Дневник. Масла готовятся так же, как и другие микстуры, ингредиенты смешиваются с основой, которой в данном случае является жир. Клинок можно покрыть маслом на панели Мечей только во время периодов отдыха. Чтобы сделать это, щелкните по объекту и перетяните его на клинок. Каждое новое масло замещает прежнее и со временем вытирается.
我在布雷纳战役之后就没看过这么多食尸生物了…
Даже после битвы под Бренной их столько не было.
但愿可以在食尸生物出现前离开…
Только б успеть смотаться до трупоедов...
被吸血鬼与食尸生物打伤时,猎魔人的血能使它们受伤。
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака.
食尸生物大饱口福,也许该走近些瞧瞧。
Здесь уже побывали трупоеды. Но все равно стоит взглянуть.
听起来不像是食尸生物、也不像水鬼群…
Хм... То есть это явно не трупоед и не стая утопцев...
手稿:强化食尸生物油
Рецепт: улучшенное масло против трупоедов
这是自然的造化,这地方充满了死亡的气息,所以把食尸生物都吸引来了。
Это естественный ход событий: запах смерти привлекал трупоедов.
帮助战士们杀死旧矿坑中的食尸生物。
Помочь воинам перебить трупоедов в старой шахте.
提高对食尸生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон.
我希望手下人平安完成工作,但最近这附近到处都是食尸生物。解决掉它们,我们就给你分红。
Чтоб мои люди спокойно дело закончили, а то здесь одни трупоеды. Избавься от них, так мы с тобой что найдем, поделим.
杰洛特在无人之地接受了一桩来自永恒之火牧师的委托:将最近一场战斗中阵亡的士兵尸体烧掉,以免它们被食尸生物吃掉。
На Ничейных землях Геральт принял заказ от жреца Вечного Огня. Ведьмаку нужно было сжечь тела павших в недавней битве, чтобы их не сожрали трупоеды.
战场上的尸体要有人处理才行。乱葬岗里还没腐烂的尸体会被食尸生物亵渎,不能放任不管。
Нужно сжечь останки павших на поле битвы. Они гниют в общих могилах, или же их оскверняют трупоеды. Так не годится.
被食尸生物给吃了…也算是罪有应得。
Их сожрали трупоеды... Есть в этом какая-то справедливость.
提高对食尸生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
看来像是食尸生物做的。
Выглядит так, будто на него напали трупоеды.
没错,这儿的确有食尸生物,而且它们一天比一天更大胆,还爬出去攻击活人!
Ну да. И они становятся все наглее, вылезают, даже на живых набрасываются.
我在里面找到人类遗骸,有好几具。食尸生物就是这样被吸引来的。
Я нашел останки нескольких тел. На них трупоеды и сбежались.
下次要杀人的话,记得把尸体埋起来,还要埋深一点。这几具也要清一下,不然会有更多食尸生物过来。
В следующий раз, когда кого-нибудь убьете, тела закопайте. Глубоко. Эти тоже нужно отсюда вынести, иначе опять трупоеды сбегутся.
食尸生物把尸体撕得稀烂,看不出死因是什么。
Тело разорвано трупоедами... Непонятно, что убило беднягу.
我有没有跟你说过,我认识一个术士?他总说食尸生物非常有用。
Я рассказывал? Встретил я как-то чародея, который утверждал, что это, мол, исключительно полезные существа.
一个活人都没有…有邪恶的家伙来过这里,然后食尸生物也来了。
Ни одной живой души... Тут случилось что-то недоброе. Даже до того, как пришли трупоеды.
大家听好,猎魔人就像食尸生物一样。
Ведьмак, ребята, он как трупоед.
手稿:高等食尸生物油
Рецепт: отличное масло против трупоедов
呵,那他知不知道食尸生物也吃活人?
А-а-а... А он знал, что живых они тоже едят?
死了。去找几个人来,把他埋到村子外头。记得埋深点,这样食尸生物才不会把他挖出来。另外听我的建议…别跟尼弗迦德人说这件事。
Мертв... Позови пару ребят, и закопайте его за деревней, глубоко, чтоб трупоеды не вырыли. И по-хорошему советую... Не говорите об этом деле нильфгаардцам.
连马鞍都嚼?这年头食尸生物什么都吃。
Седло прогрызли. Трупоеды становятся все прожорливей.
有撕扯和啃咬的痕迹。食尸生物来这儿进食过,但所有伤口都是死后造成的。
Следы когтей, тупых зубов. Здесь пировали трупоеды. Но они сбежались на все готовое...
吸血鬼与食尸生物接近猎魔人时便会开始流血。此外,猎魔人遭受攻击时,受伤所喷出的血能击退它们。
У вампиров и трупоедов рядом с ведьмаком начинается кровотечение. Кроме того, когда эти существа ранят ведьмака, ведьмачья кровь наносит им раны и отбрасывает их назад.
我也想问你这个问题。像这种地方——通常只有食尸生物出没。
Я бы мог у вас спросить то же самое. В таких местах часто селятся трупоеды.
如果不是那个操蛋牧师,就是食尸生物…我受够这座该死的镇子了!
Сука, не жрецы, так трупоеды... Уеду я из этого проклятого места.
巨大的爪子…不是食尸生物留下的痕迹。
Следы огромных когтей... Это не трупоед.
食尸生物比较有可能把你给活活吃了,才不会吃腐烂的尸体。
Такой трупоед скорей живого сожрет, чем какую падаль тронет.
当然了。军队一走,食尸生物就会接踵而至…趁其他怪物出现之前,我们快走吧。
Ну конечно. Когда войско проходит, за ним по пятам идут трупоеды... Идем, пока новые не набежали.
被吸血鬼与食尸生物打伤时,猎魔人的血能使它们受伤,并击退它们。
Вампиры и трупоеды получают отравление, когда ранят ведьмака. Кроме того, их отбрасывает назад.
被勒死了…手法很专业。去找几个人来,把他埋到村子外头。记得埋深点,这样食尸生物才不会把他挖出来。另外听我的建议…别跟尼弗迦德人说这件事。
Удушен... Мастерски. Позови пару ребят, и закопайте его за деревней, глубоко, чтобы трупоеды не вырыли. И по-хорошему советую... Не говорите об этом деле Черным.
一红一黑两个阵营刚刚结束战斗,食尸生物又跑到战场上觅食。刺食尸鬼和史崔克森怪闻到腐肉的味道,全从树林里爬了出来。这阵子以来,战场上每晚都传来凄厉的嚎叫,害得大伙都不敢离开屋子。
А как одни сшиблись с другими, пришли трупоеды - пировали на убитых. По лесам вурдалаки и стрыги - падаль ищут и так ночами завывают - страх из халупы выйти.
我去过了,尸山尸海…还有正在饱餐的食尸生物。听说它们怕火,所以我带了火把,试图把它们赶走…根本是狗屁。如果不是胡萨,我早就被生吞了。
Был я там. Море трупов и трупоедов... Слышал я когда-то, что они боятся огня, так попробовал разогнать их факелом.... Ни хрена, скажу я тебе. Если бы не Гусар, они бы меня живьем сожрали.
食尸生物,我知道。我已经解决它们了。我还看到了牛和艾米尔,但我得再进一步调查。
Там были трупоеды. Я уже с ними разобрался. Корову я тоже видел, но лучше взгляну повнимательней.
从尸僵的情形看是被毒死的。等等…肝脏没了,是被咬出来的。是食尸生物?
Похоже, он умер от яда. Так, стоп... Печени нет. Может, ее трупоеды выжрали?
动作得快点,一会儿食尸生物就要冒出来了。
Надобно спешить, покуда трупоеды не сбежались...
呕,有腐尸的味道。是食尸生物?
Ух, как же здесь воняет падалью. Трупоеды?
下面不是有鬼,就是有吃饱喝足的食尸生物。
Так что под колодцем или их духи сидят, или трупоеды, которые мертвяков подъедали.
我弟弟巴斯提恩出发去跟黑衣者交战。我有理由相信他就在附近战场作战,然而到现在他都还没回来。我知道你肯定会想,其他人不也没回来吗,你这么想也没错。但如果他果真战死沙场,那我起码也该好好安葬,就像我们的祖先一样。我会把他埋在我们父母长眠的坟茔之侧,而不是把尸体留在战场上任由那些食尸生物吃掉。所以,我想找个骁勇善战的男人,愿意跟我一起冒险寻回巴斯提恩。我给的报酬不多,因为我拿不出什么钱,但我绝不吝于表达我的感激之情。若有愿意帮忙的人——请在通往白果园的路旁寻找一间毁损的小屋,就在桥附近。我在那里扎了营。
Бастьен, мой брат, ушел воевать с Черными. Думается, он участвовал в битве, что случилась неподалеку, а после нее и пропал. "Не он один", - скажете, и будете правы. Но если он убит, а очень на то похоже, я хоть похороню его по-человечески, по обычаям наших предков. Я б похоронил его под холмом, где лежат уже наши родители, чтоб не оставлять его тело на съедение трупоедам, что рыщут по полю битвы. А потому требуется храбрец и мастер мечом махать, чтобы согласился вместе со мной сходить поискать Бастьена. Много я не заплачу, потому как нечем, но благодарность за труды обещаю, жадничать не стану. Кто захочет помочь - загляните в разрушенную хату у дороги на Белый Сад - сразу у моста. Я там остановился.
附近村庄有大量食尸鬼及其他食尸生物出没。
Вокруг деревни бродит огромное количество гулей и других пожирателей мертвечины.
手稿:食尸生物油
Рецепт: масло против трупоедов
食尸生物,太好了。
Трупоеды... Прекрасно.
打败食尸生物
Одолеть трупоедов.
看来不像是食尸生物干得。
На трупоедов не похоже.
提高对食尸生物造成的伤害。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам.
杀死食尸生物
Убить трупоедов.
啊,那不是食尸生物!
Уфф, это не трупоед!
пословный:
食尸 | 生物 | ||
1) живое существо; живой организм; всё живое; растения и животные
2) сокр. биология, биологический: биогенетический, органогенный; в сложных терминах: био-
3) порождать всё сущее
|
похожие:
食生物的
食用生物
腐食生物
食尸动物
寄食生物
生物进食
维生食物
野生食物
吞食生物
食腐生物
生物食品
食肉生物
生碱食物
滤食生物
生熟食物
食虫生物
生能食物
食屍生物
生酮食物
抗生酮食物
生物尸积群
尸体生物碱
食屍生物皮
食植寄生物
广食性生物
食屍生物腱
食屍生物眼
食屍生物血
食腐屑生物
水生食物链
食微生物性
食屍生物油
腐食性生物
食物生态学
粗泸食生物
食微生物的
食物卫生学
食物上生的
食微生物者
食品微生物
食物生态位
维生素食物
粮食微生物
食碎屑生物
食屍生物牙
食底泥生物
食生物作用
食物生物化学
食物微生物学
生疮的食尸鬼
生病的食尸鬼
食微生物动物
水生食虫植物
食用水生生物
食屍生物指尖
食品生物技术
狭食性寄生物
海生食物辐照
食屍生物知识
水生食肉动物
食浮游生物者
救生罐头食物
粮食作物生产
生产各种食物
噬食微生物的
食品微生物学
广食性寄生物
食微小生物的
寄生性食物链
食底栖生物者
食肉生物生态学
食品生物性污染
强化食尸生物油
潜在食物生产量
食肉生物行为学
食水底生物鱼类
高等食尸生物油
初级食物生产者
食肉生物分类学
食底栖生物鱼类
食肉动物生理学
对食屍生物伤害
新生儿食物回流
水产食品微生物学
食品微生物生态学
寄生物和捕食生物
水产食品生物化学
食品微生物检验箱
食品发酵微生物学
缺乏维生素的食物
生物活性食品添加剂
食物链中的生物富集
对食尸生物的攻击力
维持生命所需的食物
食料与微生物重量之比
食品工业生物化学科学研究所