饭后一支烟,赛过活神仙
fànhòu yīzhīyān, sàiguo huóshénxian
сигарета после еды, и ты чувствуешь себя лучше небожителя; выкурить сигаретку после еды - божественное наслаждение
fàn hòu yī zhī yān , sài guò huó shén xiān
have a smoke after each meal and you will surpass the immortals (proverb)пословный:
饭后 | 一支 | 烟 | , |
1) ответвление (напр., горной цепи); приток, рукав (реки)
2) ветвь, ответвление (в каком-л. учении, течении, религии)
3) сч. сл. один (продолговатый предмет)
|
1) дым; чад; сажа, копоть
2) дымка, туман; в дымке, в тумане; дымчатый
3) табак; сигарета, папироса
4) опиум; опиекурение
5) коптить (пачкать); разъедать (о дыме)
6) туманить, затуманивать, застилать
|
赛过 | 过活 | 活神仙 | |
1) превосходить; перегонять; ещё больше (сильнее), чем...
2) вост. диал. например; подобно тому, как...
|
1) живое божество, небожитель среди людей
2) человек необычайных способностей
3) беззаботный человек, свободный человек
|