饱享眼福
bǎoxiǎng yǎnfú
см. 饱眼福
ссылается на:
饱眼福bǎo yǎnfú
насладиться зрелищем
насладиться зрелищем
bǎo xiǎng yǎn fú
feast (glut) one's eyes (on sth.); enjoy the sight to one's great satisfactionbạ̌oxiǎngyǎnfú
derive great enjoyment from a sight/sceneпримеры:
享受世界级的餐点,也想看美景一饱眼福吗?那就马上去泡泡山上的泡泡山烤排餐厅吧。
Хотите поужинать в заведении мирового класса, наслаждаясь прекрасным видом? Тогда посетите гриль-бар "Физзтоп" на горе Физзтоп.
以饱眼福
усладить [этим] очи, послужить усладой для глаз
那风景真令人大饱眼福。
One can feast one’s eyes on the view.
桂林一游使我大饱眼福。
The tour of Guilin glutted my eyes.
这次画展让人一饱眼福。
This art exhibition is a feast for the eyes.
真奇妙啊!让我大饱眼福!
Просто чудесно! Услада для глаз!
这座城市美丽的夜景使我们大饱眼福。
The city’s beautiful night scene regaled our eyes.
身着黑色比基尼的性感女星实在令人大饱眼福。
The sexy starlet is a real eye-popper in her black bikini.
哈!你不愿陪我消磨时光,但至少我能一饱眼福。薇薇恩小姐很快就会出场。
Ну - ты лишил меня забавы, но хоть будет мне на что посмотреть. Думаю, сейчас уже появится госпожа Вивиенна.
这真的非常具有启发性。让我大饱眼福见识了诸多文明社会里严令禁止的行为。
Это было необычайно полезно. Наглядный экскурс в то, как не следует вести себя в культурном обществе.
嗯...我通常只展示完成的作品,但是...这幅画的原始力量显而易见,来看一看,让你大饱眼福...
Хмм... я обычно показываю только законченные работы, но так и быть... обнаженная мощь этой картины уже очевидна, так что смотри, вот пиршество для твоих глаз...
пословный:
饱 | 享 | 眼福 | |
1) насытиться; досыта
2) налитой; наливаться
3) вдоволь; до отказа
|
тк. в соч.
наслаждаться чем-либо; пользоваться (благами)
|
утеха для глаз, наслаждение для глаз
|