饲养者
_
feeder; raiser
sì yǎng zhě
feederпримеры:
贝乐达伯爵?是那个著名的家禽饲养者?
Граф Беледаль? Знаменитый птицевод?
他是一个牛羊饲养者。
He is a cattle-raiser.
猎鹰者饲养和训练猎鹰的人
One that breeds and trains falcons.
这座庄园村的居民以前专门替乌鸦窝的统治者饲养猎犬。
Жители этой деревни некогда разводили охотничьих собак для господ из замка во Вроницах.
听说德鲁伊教徒饲养翼手龙。这并不令人惊讶,所有人都知道那些槲寄生的採集者和翼手龙相处得很好。
Говорят, друиды научились приручать виверн. Я бы не удивилась, ведь все знают, что эти собиратели омелы умеют ладить со всякими тварями.
作者花了好几年饲养人类,观察他们的外貌与行为。虽然道德上有些瑕疵,但也是相当完善的研究。
Автор провел много лет, наблюдая за поведением людей, которых он разводил. С точки зрения морали сочинение сомнительное, зато весьма подробное.
这种罕见的巨型蜈蚣品种居住在地下巢穴,由不同寻常的苍白体色得名。同一般的巨型蜈蚣相同,身体覆盖了坚硬的盔甲,底下有无数钩状肢体。一些学者在实验室里饲养这些生物,因为它们的蛋白相当适合用作熬煮突变诱发物魔药的基底。
Эта редкая разновидность гигантского сколопендроморфа обитает под землей и названа так из-за необычной белой окраски. Как и у обычного сколопендроморфа, ее тело покрыто прочной хитиновой броней, из-под которой видны многочисленные кривые лапки. Некоторые ученые выращивали этих созданий в лабораторных условиях для получения альбумина - превосходного сырья для изготовления мутагенных отваров.
(旧)
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
жалует царь да не жалует псарь
пословный:
饲养 | 者 | ||
кормить, выкармливать, выращивать (скот); воспитание
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|