饲养
sìyǎng
кормить, выкармливать, выращивать (скот); воспитание; выращивание (скота)
饲养动物 животные, выращиваемые в искусственных условиях (напр. в вивариях); домашние животные
sìyǎng
выкармливать; выращивать; кормить (скот)воспитание
воспитание
sìyǎng
喂养<动物>:饲养员。sìyǎng
[raising; rear] 对动物的饲养和照料
火鸡饲养
sì yǎng
喂养。
元史.卷一六七.张立道传:「爨、僰之人虽知蚕桑,而未得其法,立道始教之饲养,收利十倍于旧。」
1. корм; 2. кормление; откорм
sì yǎng
to raise
to rear
sì yǎng
raise; rear; feeding; raising:
饲养牲畜 raise livestock
饲养牲口供应市场 breed cattle for (the) market
sìyǎng
raise (animals/etc.)
他饲养了几只鸽子。 He's raising some pigeons.
breeding; feeding
给人或其他动物吃食物,使活下去。
частотность: #7683
в самых частых:
в русских словах:
беспривязный
〔形〕不拴系(饲养)的, 散放的, 牧放的.
бортник
〔阳〕林中养蜂人, 饲养野蜂的人.
бортничество
〔中〕林中养蜂业, 野蜂饲养业.
бройлерный
бройлерное птицеводство - 肉用鸡饲养业
виварий
〔阳〕(供试验用的)动物饲养处.
вскармливать
(кормить) 饲养 sìyáng, 豢养 huànyàng; (воспитывать) 培养 péiyǎng, 抚养 fǔyáng, 哺育 bǔyù
выращивать
(растения) 栽培 zāipéi (тж. перен.); (животных) 饲养 sìyǎng; (детей) 抚养 fǔyǎng; 培养 péiyǎng (тж. перен.)
держать
7) (разводить) 饲养 sìyǎng
зообаза
〔阴〕野生动物(临时)饲养基地.
козоводство
〔中〕山羊饲养(业).
козоводческий
〔形〕山羊饲养(业)的.
количество выращенного молодняка
动物饲养率, 动物饲育率
коновод
〔阳〕控马兵; (马匹)饲养员.
кормовой
饲料[的] sìliào[de], 饲养[的] sìyǎng[de]
крольчатник
〔阳〕 ⑴兔舍. ⑵家兔饲养场.
овцеводство
绵羊饲养业 miányáng sìyǎngyè
овцеводческий
饲养[的] sìyáng[de], 养羊[的] yǎngyáng[de]
пастбищное содержание скота
牲畜的放牧饲养
перепелятник
〔阳〕 ⑴鹌鹑饲养场. ⑵〈猎〉捕鹌鹑的猎人.
подпускной
吃母奶的(指非人工饲养的幼畜)
птичник
2) (работник) 家禽饲养员 jiāqín sìyǎngyuán
садковый
〔形〕养鱼池的; 饲养室的. ~ая рыба 养鱼池里的鱼.
садок
2) (для животных) 饲养舍 sìyǎngshè
сайгаководство
高鼻羚羊饲养业
скотник
饲养员 sìyǎngyuán
скотницкий
〔形〕饲养员的.
скотопромышленность
〔阴〕饲养与贩卖肉畜(业); 买卖肉畜(业).
стойловый
〔形〕〈专〉牲畜单栏饲养的.
трофобласт
滋养层,饲养层
фуражный
фуражная корова〈农〉- 加料饲养的乳牛
синонимы:
примеры:
饲养动物
животные, выращиваемые в искусственных условиях (напр. в вивариях); домашние животные
成鱼饲养池
водоём для выкармливания рыбы
畜牧场; 饲养场
животноводческая ферма
家畜饲养;畜牧业
зоотехника
实验动物饲养箱;实验动物笼
лабораторный вольер
饲养圈; 饲养场
фидлот; откормочная (кормовая) площадка/загон для кормления или откорма скота
小马驹和小牛犊围着饲养员欢蹦乱跳。
The colts and calves are gambolling round the stockman.
饲养家禽
breed (keep; raise) fowls
饲养牲口供应市场
breed cattle for (the) market
他饲养了几只鸽子。
He’s raising some pigeons.
混合粉料加谷物日粮饲养法
mash and grain ration feeding system
猪的阶段饲养
life cycle of swine feeding
饲养不良的时间长短
length of the underfeeding period
饲养不良的种类
kind of underfeeding
鸡的饲养标准
fowl feeding standard
戈罗季先斯卡亚(商品禽饲养场)
Городищенская ПТФ
(旧)
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
жалует царь да не жалует псарь
(见 Скотину водить - не разиня рот ходить)
[直义] 饲养家畜, 不能马虎.
[直义] 饲养家畜, 不能马虎.
животину водить - не разиня рот ходить
霜狼饲养员
Укротитель из клана Северного Волка
这些蝙蝠都可以直飞幽暗城,但是如果你想要飞到更遥远的地方去,就必须先拜访那个区域的蝙蝠饲养员。
Все наши мыши знают, как лететь в Подгород, но чтобы добраться до более отдаленных мест, пассажир должен сначала посетить эти места и познакомиться с тамошними дрессировщиками.
你已经去过剃刀岭,也跟那里的双足飞龙饲养员波洛克打过了招呼,所以现在你可以直接飞到他那儿了。一旦你到了剃刀岭,就把格雷什卡的信交给格瑞姆塔克。
Тебе уже доводилось бывать в Колючем Холме, да и Бурока ты знаешь, так что лети прямо к нему. Оказавшись в Колючем Холме, ты сможешь передать Гримтаку письмо Гришки.
如果我们不尽快调来一批新的双足飞龙,恐怕它们会累坏的。影月谷西部的影月村设有一处大型的双足飞龙训练场,达玛·蛮鬃在那儿负责饲养和训练工作。
Боюсь, что мы их до смерти загоним, если не будет сменных. В деревне Призрачной Луны на западе, что в долине Призрачной Луны, есть большие стойла. Там за обучением всадников и уходом за животными присматривает Дама Буйная Грива.
我听说蛮锤矮人在影月谷南部的蛮锤要塞中饲养了一批狮鹫。如果你正要去那儿的话,就代表我跟他们谈谈好吗?我想到了一些改善狮鹫坐骑的好点子!
Я слышал, что эти дворфы Громового Молота устроили грифоний насест в своей крепости внизу в южной Долине Призрачной Луны. Если ты туда идешь, поговори с ними от моего имени, ладно? У меня есть кое-какие идеи насчет того, как бы получше оснастить их грифонов!
我在执行侦察任务的时候,被那些鸦人所饲养的大怪鸟从虚空鳐的背上给撞了下来。
Я был на разведке, когда эти жуткие араккоа сбили меня с моего ската.
有人说我们在饲养它们,但这更像是一种友谊。如果你想和蛮锤交朋友,首先就得和我们的狮鹫交朋友!拿上这袋新鲜美味的兽肉。我们训练有素的锋喙狮鹫在鹫笼南边的森林里游荡。去帮我喂几只,好不好?
Говорят, что мы "держим" их, но на самом деле это больше похоже на дружбу. Если ты хочешь подружиться с кланом Громового Молота, то сперва тебе надо будет подружиться с нашими грифонами. Вот, возьми этот мешок корма, он очень вкусный и свежий. В лесу, к югу от птичника, пасутся наши обученные остроклювы. Иди и покорми там нескольких за меня, ладно?
这些黑暗萨满几个月前就潜伏于此,饲养野兽并举行黑暗仪式。
Эти темные шаманы уже несколько месяцев проводят здесь жуткие ритуалы и призывают чудовищ.
如果我们想打败哈卡,就需要更加了解他饲养的猎犬,并找到它们的弱点。
Если мы хотим одержать верх над Хаккаром, нам нужно узнать больше об его гончих и вычислить их слабости.
在法罗纳尔中心的巢穴里,到处都有地狱犬在游荡。如果哈卡在饲养那些野兽,他一定会挑选那个地方。
В самом сердце Фаронаара расположены логова, где особенно много гончих Скверны. Если Хаккар действительно разводит этих тварей, скорее всего, он делает это именно там.
小粉被关在了恐角龙兽栏里,饲养员们可没有好日子过了!
Мизинчик сейчас в загоне для дикорогов, но укротители не могут с ним справиться!
我的父亲卡尔曼是这座农场的主人,塔布羊是我们饲养的主要家畜。肯定是某个魔荚人打开了它们的围栏门,让它们全都逃走了!
Эта ферма принадлежит Кармаану, моему отцу. Мы держим скот – в основном талбуков. Видать, один из стручлингов открыл дверь их загона, и они все сбежали!
请你去静谧之池附近找到夏罗大师,他在那里饲养着我们的戈姆蛴。
Пожалуйста, найди мастера Шалора у Безмятежных прудов. Там он держит наш небольшой выводок гормлингов.
隐藏在雪原洞穴中,来去如风的鼬鼠,擅长捕食昆虫与蜥蜴,面对个头比自己稍大的动物也不会畏惧。由于可爱的外貌,时常有人试图捕捉它们作为宠物饲养,但它们天生热爱自由,很难乖乖地接受被拘束在人类温暖家门内的命运。
Ловкие как ветер хорьки прячутся в норах среди снежных равнин. Они любят полакомиться насекомыми и ящерицами, но и не боятся встречи с животными крупнее их. Так как они мило выглядят, люди часто пытаются их поймать, чтобы сделать своими домашними животными, но хорьки слишком свободолюбивы, чтобы смириться с жизнью в тёплом человеческом доме.
拥有闪亮金色绒毛的小小鸟雀,在阳光下十分好看。有时小孩子会捕捉这种金团雀回去饲养,但它们很难适应人类吵闹的生活环境,往往很快便会趁机飞走。
Маленькие птички с ярко-жёлтым оперением прелестно выглядят в лучах солнца. Иногда дети ловят этих золотых зябликов и выращивают дома, как питомцев, но этим птицам трудно привыкнуть к шумному людскому обществу. Чаще всего они находят возможность улететь от хозяина в привычную им среду.
凡尔西诺击族饲养鬣蜥当成打猎随伴,将受伤的猎物丢给他们逗弄。
Стаи виашино держат игуанаров для подмоги на охоте, отдавая им на забаву раненых пленников.
侍奉力量之神罗纳斯的维齐尔负责饲养会在祀炼中出现的各类猛兽。
Визири на службе у бога силы Ронаса ухаживают за его зверинцем, где содержатся животные для испытаний.
通常来说,只要与巨人保持一定的“威胁性”距离,并且不伤害他们饲养的长毛象,巨人就不会主动袭击。
Великаны по большей части - мирные создания, пока потенциальный враг держится на расстоянии... и не трогает их мамонтов.
瑟拉娜,亲爱的。我看你依旧喜欢饲养宠物。
Серана, моя милая. Я смотрю, ты не оставила привычку держать питомцев.
亲手耕种,看着播下的种子生根发芽,饲养牲畜……在朴实的工作背后是一种其他地方无法获得的喜悦。
Возделывать землю, наблюдать, как всходят посевы, заботиться о стадах... в простой крестьянской работе есть радость, которую не найти в других занятиях.
我的妻子,因达拉,有饲养动物的天赋。她是我见过的最出色的农民。
Моя жена Индара - у нее дар в обращении с животными. Поэтому она лучше управляется с хозяйством, чем кто бы то ни было.
金色光辉庄园是个养蜂场。他们饲养这些可怜的小东西来生产蜂蜜。经营这座农庄的是个叫阿林格斯的油嘴滑舌木精灵。
Поместье Златоцвет - это пасека, они там разводят пчел и делают мед. Оно принадлежит одному болтливому лесному эльфу по имени Арингот.
听说德鲁伊教徒饲养翼手龙。这并不令人惊讶,所有人都知道那些槲寄生的採集者和翼手龙相处得很好。
Говорят, друиды научились приручать виверн. Я бы не удивилась, ведь все знают, что эти собиратели омелы умеют ладить со всякими тварями.
从前有位饲养嗜血猎犬的猎人被谋杀了。
Давным-давно жил на свете охотник, что выращивал кровожадных гончих. Но однажды его убили.
凤头鹦鹉是一种长着直立羽冠的鹦鹉,是在塞美尼群岛和法斯拉美南部被发现的。以才智和普遍早熟而闻名的凤头鹦鹉在鸟类饲养界很受欢迎;然而,它们经常会表现出各种各样的行为问题。
Какаду — это попугаи с раскрывающимся гребешком, обитающие на Семенинских островах и в южной части Фас-а-ля-Мер. Какаду популярны у птицеводов из-за высокого уровня интеллекта и общей развитости. Однако у этого вида наблюдается целый ряд проблем с поведением.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
这座庄园村的居民以前专门替乌鸦窝的统治者饲养猎犬。
Жители этой деревни некогда разводили охотничьих собак для господ из замка во Вроницах.
人类饲养与照护
Разведение людей и уход за ними
一份标题为“人类饲养与照护”的论文第二部分。
Часть вторая трактата "Разведение людей и уход за ними".
作者花了好几年饲养人类,观察他们的外貌与行为。虽然道德上有些瑕疵,但也是相当完善的研究。
Автор провел много лет, наблюдая за поведением людей, которых он разводил. С точки зрения морали сочинение сомнительное, зато весьма подробное.
笼养派畜牧(本学派在《人类饲养与照护》中有非常深入准确的介绍)指的是将数个雄性与雌性个体养在封闭、限制的空间中,并永久提供空气、食物与水。这种畜牧放式与放山畜牧不同之处在于,人群不能离开繁殖区域,终其一生都被圈养。
Клеточное разведение, чрезвычайно подробно и точно описанное в работе "Разведение человеческого стада", предусматривает размещение нескольких мужских и женских особей в замкнутом ограниченном пространстве, с постоянным доступом к воздуху, воде и питанию. От разведения способом т.н. свободного выпаса оно отличается тем, что стадо не покидает территорию разведения и все время содержится в неволе.
《人类的饲养与看护》?这是认真的?
"Разведение людей"? Это серьезно?
贝乐达伯爵?是那个著名的家禽饲养者?
Граф Беледаль? Знаменитый птицевод?
我饲养了12只小鸡。
I had bred a dozen of chickens.
这些山羊是专为剪取羊毛而饲养的。
These goats are specially bred for their wool.
这些鸟儿是笼中饲养的。
These birds are raised in captivity.
她喜欢饲养家禽。
She likes keeping domestic birds.
牦牛一种家用牦牛,用作干活的牲畜或为其肉和奶而饲养
A domesticated yak, used as a work animal or raised for meat and milk.
猎鹰者饲养和训练猎鹰的人
One that breeds and trains falcons.
动物园饲养人在喂动物。
The zoo keeper is feeding the animals.
麦麸由谷糠和营养物质调成的混合物,用以饲养牲畜和家禽
A mixture of ground grain and nutrients fed to livestock and fowl.
这个农场饲养各种家禽。
The farm breeds a wide range of poultry.
他是一个牛羊饲养者。
He is a cattle-raiser.
饲养狗的人
a dog breeder
嗯哼,没错。主人阿户是饲养我的人类。至少我认为他是人类。虽说他总是闻起来有点...像猫。一定是因为他在神殿那种地方待得太久了。他也是那儿的主人哦,你肯定知道!
Ага, ага. Хозяин Арху – мой человек. Ну, я думаю, что человек. Пахнет от него как будто кошками. Должно быть, потому что он все время в этом храме работает! Он там тоже хозяин, между прочим!
大量尸鬼占据机场下方的废墟。新兵克拉克涉嫌偷窃粮食饲养之。
Развалины под аэропортом кишат гулями. Послушник Кларк воровал продукты, чтобы кормить их.
我们的祖先曾经饲养蚁狮。
Львиноводство было древнейшим из наших занятий.
начинающиеся:
похожие:
假饲养
牛饲养
全饲养
槛饲养
强度饲养
迅速饲养
限菌饲养
全价饲养
集约饲养
个别饲养
鸟类饲养
中毒饲养
火鸡饲养
合同饲养
猪的饲养
散放饲养
地面饲养
牲畜饲养
集体饲养
舍饲养羊
食饵饲养
关闭饲养
围栏饲养
鱼类饲养
安全饲养
毛皮饲养
标准饲养
丰富饲养
水族饲养
放牧饲养
成对饲养
粗放饲养
封闭饲养
个人饲养
动物饲养
露天饲养
个体饲养
家畜饲养
人工饲养
大蚕饲养
强制饲养
牛饲养员
蜜蜂饲养
满足饲养
箱饲养蚕
定额饲养
限制饲养
家禽饲养
委托饲养
真菌饲养
动物饲养所
肉用型饲养
家畜饲养学
附加饲养层
鸟类饲养场
昆虫饲养室
天鹅饲养地
种公畜饲养
天鹅饲养处
医疗饲养站
臭鼬饲养场
蜗牛饲养场
动物饲养员
山羊饲养业
幼龙饲养员
家禽饲养场
人工饲养法
动物饲养率
家禽饲养学
菜牛饲养场
蓖麻蚕饲养
毛皮兽饲养
禽类饲养员
厚垫草饲养
鸟饲养者肺
小动物饲养
无牧场饲养
机械化饲养
自动化饲养
动物饲养系
动物饲养学
家禽饲养员
妊娠期饲养
雷象饲养员
鸟类饲养家
猪饲养员病
鸽饲养者肺
不拴系饲养
引导饲养法
小动物饲养场
暖舍密集饲养
羔羊饲养标准
高等饲养标准
无牧场饲养法
隔离人工饲养
肉用鸡饲养业
野生动物饲养
白细胞饲养层
家畜饲养管理
全粉料饲养法
夜之子饲养员
层式饲养方法
层式饲养技术
断奶仔猪饲养
饲喂, 饲养
牲畜饲养方法
无精饲料饲养
不拴系饲养法
自由采食饲养
畜牧饲养技术
家畜饲养地域
家禽饲养场主
禽类饲养工肺
商品猪饲养场
比较饲养试验
牛的饲养管理
无精饲料饲养法
笼养, 槛饲养
牡蛎饲养场工人
贫瘠之地饲养员
陆上动物饲养器
代谢饲养层细胞
食和牲畜饲养场
动物饲养实验站
加料饲养的乳牛
宠物饲养许可证
中雏限量饲养法
猪饲养员脑膜炎
家禽饲养场工人
雪羽雏龙饲养员
海龟饲养员长袍
皮毛兽饲养场工人
实验室动物饲养学
雷象饲养员麦莎拉
动物饲养研究组织
后备母牛饲养合同
无栏大群性畜饲养法
配对饲养的对照动物
无栏大群牲畜饲养法
专户饲养,联户使役
放牧饲养, 放牧畜牧
限菌饲养, 无菌饲养
克洛苏斯 - 宠物饲养员
全苏畜牧业及牛羊饲养综合体和牧场用机器研制与生产工业联合公司