首尾相连
_
end to end
соединить начало с концом
shǒu wěi xiāng lián
指前后连接不断。同首尾相继”。shǒu wěi xiāng lián
前后连贯相通。
资治通鉴.卷六十二.汉纪五十四.献帝建安元年:「黄巾来寇,融战败,走保都昌。时袁、曹、公孙首尾相连,融兵弱粮寡,孤立一隅,不与相通。」
三国演义.第十六回:「若布与备首尾相连,不易图也。」
亦作「首尾相继」。
end-to-end
见“首尾相继”。
примеры:
首尾相连的
end to end
首尾相应
свести концы с концами; привести начало и конец в соответствие
(见 Свести концы с концами)
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
связать концы с концами
我们遇到交通阻塞, 汽车一辆辆首尾相接动弹不得。
We sat bumper-to-bumper in the traffic jam.
我完全同意你的说法,伙计。现实有一种让自己首尾相接的方式。
Тут я полностью согласен. Реальность постоянно выделывает такие коленца.
[直义] 使前后一致; 使首尾相符.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
[释义] 1)有始有终; 自圆其说.
[例句] Первый раз пишу большую книгу и ещё не умею свести концы с концами. 我是第一次写大部头的书, 还不善于使书中的情节首尾相符.
[释义] 2)勉强度日, 靠收入勉强维持生活.
свести концы с концами
пословный:
首尾 | 尾相 | 相连 | |
1) голова и хвост; начало и конец; зад и перёд
2) с начала до конца
|