首领死亡
_
босс убит
примеры:
你必须坚持到他们的首领塞安妮苟萨亲自参战。只有她的死亡才能遏制住攻势,拯救达拉然。
Тебе нужно будет сдерживать их, пока не появится их лидер – Синигоса. Лишь уничтожив ее, мы сможем остановить вторжение и спасти Даларан.
死亡领主的护甲片
Накладки для доспехов владыки смерти
没有首领以后,他们很快就会凋零、死亡。现在,我们唯一的办法是尽可能地削减他们的数量,阻止他们伤害巨龙!
Без предводителя они вскоре окончательно иссохнут и погибнут. Но пока что мы должны уничтожать их, чтобы защитить драконов.
死亡领主的次级护甲片
Малые накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主的高级护甲片
Большие накладки для доспехов владыки смерти
死亡领主,请立刻来阿彻鲁斯一晤。
<Владыка смерти/Владычица смерти>, необходимо твое присутствие в Акерусе.
对那些为了某些自私的理由而背叛了自己首领的卑劣生物们而言,死亡是他们最合适的归宿。但对于那些将自己的全部身心奉献给黑暗的家伙们来说,死亡还远远不够。
Этих жалких тварей лучше всего предать смерти. Но, когда имеешь дело с теми, кто присягнул тьме, недостаточно просто убивать.
站到阿彻鲁斯顶部的符文法阵里,死亡领主。
<Владыка/Владычица> смерти, встань в рунический круг на вершине Акеруса.
你的力量十分强大,死亡领主,不过个人的力量不足为凭。
Твоя сила велика, <владыка смерти/владычица смерти>, но одной лишь силы недостаточно.
死亡领主,阿曼萨加德请求与你在阿彻鲁斯会面。
<Владыка/Владычица> смерти, Амалтазад ждет твоего возвращения в Акерус.
来吧,死亡领主,让我们向血色十字军渲泄毁灭!
Идем же, <владыка смерти/владычица смерти>, положим конец Алому ордену.
死亡领主,如果你有空的话……我有一件私事想跟你谈谈。
<Владыка смерти/Владычица смерти>, прошу... есть одно важное дело, о котором я хочу поговорить.
闭上你的眼睛,死亡领主。你还没感受到他的存在吗?
Закрой глаза, <владыка/владычица> смерти. Ты ощущаешь его присутствие?
阿尔萨斯一直没有找到他想要的宝藏,死亡领主。
Артасу так и не удалось заполучить этот трофей, <владыка/владычица> смерти.
死亡领主,巫妖王已经发声,而黑锋骑士也将听从你的命令。
Голос Короля-лича прозвучал, <владыка смерти/владычица смерти>, и рыцари Черного Клинка будут следовать твоим приказам.
想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!
Раз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!
来吧,死亡领主……让我们迎接纳兹戈林加入诅咒大军的行列。
<Владыка смерти/Владычица смерти>... Пусть Назгрим окажется в рядах Проклятых.
你好,死亡领主。虽然多年不见,但对我来说,时间好像只过去了短短几天。
Приветствую, <владыка смерти/владычица смерти>. С нашей последней встречи для тебя прошли годы, но для меня это время пролетело, как несколько дней.
啊,死亡领主!这真是个令人高兴的惊喜!您很少亲自来参观我的工坊。
А, <владыка смерти/владычица смерти>! Какой приятный сюрприз! Ты так редко заходишь в мою мастерскую плоти и крови.
暮光之锤起初是野蛮的部落氏族之一。他们的首领古加尔慢慢地将他的食人魔们变成一个死亡邪教,接纳任何愿意终结所有存在的疯子。正如你所见,他们中还有很多食人魔,神经错乱,狂热无比,而且和以前一样强壮。
Изначально Сумеречный Молот был кланом дикой Орды. Мало-помалу их предводитель, ЧоГалл превратил банду огров в секту Смерти, принимая туда всех, кто был достаточно безумен, чтобы желать конца своих дней. Как ты видишь, в их рядах и сейчас много огров – психически ненормальных, фанатичных и таких же сильных, как и раньше.
死亡领主,我找到了那位特殊的骑士。他希望能够重回黑锋骑士团,而且他希望能和你谈谈。
<Владыка смерти/Владычица смерти>, я нашел нашего заблудшего рыцаря. Он желает вернуться в ряды Черного Клинка и хочет поговорить об этом лично с тобой.
时候已到,死亡领主,该是迎接最后一位真正的激流堡国王加入诅咒大军的时候了。
Пришло время принять последнего истинного короля Стромгарда в ряды проклятых мертвецов, <владыка смерти/владычица смерти>.
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
我得告诉你,死亡领主……我遵从您的意愿,但我们接下来要做的事情,一旦开始,就没有回头路了。
Знай, <владыка смерти/владычица смерти>... Я подчинюсь тебе, но прощения нам уже не будет.
这份复活死者的邪恶能量现在已经传到了你的身上,死亡领主。我相信,你将带着坚定的信念使用这份力量。
Теперь этой силой обладаешь ты, <владыка/владычица>. Не сомневаюсь, ты воспользуешься ею без колебаний.
骑士和战马之间的邪恶羁绊不容忽视。力量可以造就更多的力量,死亡领主。千万别忘了这一点!
Связь между Всадником и его нечестивым скакуном очень сильна. А силу может обуздать только сила. Никогда не забывай об этом!
你的意愿必将实现,死亡领主。我要开始为入侵圣光之愿做准备了。如果这就是拯救世界的代价,那就来吧!
Твоя воля будет исполнена, <владыка смерти/владычица смерти>. Я начну подготовку к нападению на Часовню Последней Надежды. Если это необходимо для спасения нашего мира, то так тому и быть!
冰冠冰川作战计划的关键在于抢在部落前面占领死亡之门。我们必须尽快恢复元气,准备发动下一次攻击。
Все наши планы здесь, в Ледяной Короне, основывались на том, что мы захватим ворота раньше Орды. Нужно срочно перегруппироваться и готовить новый штурм.
时候到了,死亡领主!我们的斥候已经标出了一大群恶魔,就在离这里不远的地方。带领我们走向胜利吧,让这些恶魔看看亡灵的力量!
Время пришло, <владыка/владычица> смерти! Разведчики обнаружили большое скопление демонов неподалеку отсюда. Веди нас к победе! Пусть эти демоны на себе прочувствуют всю силу рыцарей смерти!
пословный:
首领 | 死亡 | ||
1) гибель, смерть; умирать; погибнуть
2) мёртвые, убитые; погибшие
|