马上离开
_
Уходите немедленно
примеры:
她要他马上离开房间。
She told him to leave the room at once.
不用担心我,我喘口气以后自然会马上离开这里。
Обо мне не беспокойся, я смоюсь отсюда, как только переведу дыхание.
反正后来,黑暗之门一开,我就马上离开了那个村子,来到了这里。老子现在壮志凌云,要当龙喉氏族的第一骑手!你要是也这么想,就得先打败我。
Я удрал из этой "юдоли скорби" за минуту до открытия Темного портала, теперь я один из лучших бойцов клана Драконьей Пасти. Если ты хочешь взобраться на вершину, сначала придется миновать меня.
听着,<name>,我们还不能马上离开。在他们准备祭献仪式的时候,我偷听到了他们的行动计划。
Послушай, <имя>, уходить пока еще рано. Мне удалось подслушать, как они обсуждали свои планы во время приготовления к ритуальному жертвоприношению.
我们要马上离开这里。我会立刻呼叫道路救援来把这东西修好。
Скоро мы отсюда выберемся. Надо только вызвать ремонтную бригаду – они быстро починят эту штуку.
让我们马上离开此地吧!
Уходим!
修女请你马上离开这里。
Сестра требует, чтобы вы немедленно покинули это место.
记住,拿到文物后马上离开。
Запомни: бери реликвии и сразу же уходи.
不然…我们也大声喊一下吧,芭芭拉小姐听见我们的声音之后,应该会马上离开了。
Разве что... мы тоже начнём орать. Тогда Барбара услышит нас и сможет уйти.
秘源猎人来到时,我并没有像我之前说的那样马上离开。我去寻找卡珊德拉,在得知她一旦被发现就会被杀以后,我协助她逃走了。是的,猎人,我帮助一个秘源巫妖逃跑了。
Поэтому когда пришли искатели Источника, я не просто отправился на свободу, нет. Сперва я разыскал Кассандру и, зная, что ее казнят на месте, помог ей бежать. Да, я помог скрыться нежити, магу Источника.
入侵者,趁你们还活着,马上离开这里!
Незваный гость! Беги, пока не поздно!
不,没什么。我马上离开。
Нет, ничего. Просто мимо прохожу.
如果我打扫卫生妨碍到你的话,告诉我一声我就会马上离开。
Если я своей уборкой тебе мешаю, только скажи, и я уйду.
我要你马上离开,并且不准提起这件事。
Немедленно уходи отсюда, и чтоб никому ни слова!
站住!这里不关你的事,外人。马上离开。
Стой! Тебе здесь нечего делать, чужак. Уходи немедленно.
遵命,侍卫大人。我们马上离开。
Хорошо, хускарл. Мы отправимся прямо сейчас.
你在做什么?我们得马上离开海尔根!
Что ты делаешь? Надо бежать из Хелгена. Живо!
我没有义务告诉你任何事。给我马上离开,并且不准向别人提起你见过我。
Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече.
如果我打扫时妨碍到你的话,告诉我一声我就会马上离开。
Если я своей уборкой тебе мешаю, только скажи, и я уйду.
是的,侍卫。我们马上离开。
Хорошо, хускарл. Мы отправимся прямо сейчас.
你在做什么?我们得马上离开横艮镇!
Что ты делаешь? Надо бежать из Хелгена. Живо!
我没有义务告诉你任何东西。给我马上离开,并且不准向别人提起你见过我。
Я не обязан тебе ничего рассказывать. А теперь исчезни и не вздумай болтать о нашей встрече.
恐怕我不能告诉你——你肯定会马上离开马丁内斯的。待在这里实在是太危险了。
Боюсь, скажу я вам лишь одно: вы должны немедленно покинуть Мартинез. Оставаться здесь слишком опасно.
我们到白果园村也得小心点儿 ,有了发现就马上离开。
В Белом Саду надо быть поосторожней. И как только что-нибудь узнаем, сразу поедем дальше.
马上离开这里,不然我杀了你。
Иди отсюда, если жизнь дорога.
等罗莎小姐变成吸血妖鸟,她爸爸一定会找你来。但她还没有出现任何症状,所以我敢说没人找你。你马上离开。
Ну вот как барышня Роза превратится в стрыгу, ее отец за тобой и пошлет. А пока тебе тут делать нечего. Честь имею.
抱歉,先生、小姐,这样我没法工作了。你们必须马上离开。
Милостивые господа, так невозможно работать. Оставьте нас.
如果它们知道珍惜性命,就该马上离开。我只是来找你的。
Пусть возвращаются, откуда пришли, если им дорога жизнь. Я пришел за тобой.
解开她,把钱袋放在桌上,然后马上离开这里,永远不准再回来。
Ты развяжешь ее. Оставишь на столе свой кошелек, а потом выйдешь отсюда и никогда больше не вернешься.
你疯了吗?我们必须马上离开这里!
Ты что, совсем рехнулся? Нужно уходить - немедленно!
杰洛特不再拖延,马上离开去追捕真正的凶手。
Без промедления Геральт отправился в погоню за настоящим убийцей.
我很高兴能帮得上忙,但只要兰伯特一好转,我就会马上离开。
Рада, что смогла помочь, но я уеду, как только Ламберту станет получше.
都结束了,我们马上离开。但在走之前…拿着,你的金子。
Все кончилось, мы скоро отчаливаем. Но сперва... твое золото.
办完之后马上离开凯尔卓,我手下人会跟我说过的一样,在海滩上等你。我们会帮你避风头,直到这场风波过去。
Когда всё кончится, как можно скорее уезжай из Каэр Трольде. Мои люди будут ждать тебя в условленном месте на берегу, как я и говорил, и укроют тебя до тех пор, пока всё не успокоится.
我在雉园餐厅交了些新朋友,全都是喜欢冒险的好家伙!他们喜欢我冒险远征的好主意,于是决定加入我的行列。明天我们即将一起出发。但是,其中一名新同伴祖赞建议我们马上离开城市,在鲍克兰城外扎营。我们在那里便可以仔细清点存货,为未来的旅程做准备。
Я познакомился в "Фазанерии" с несколькими новыми друзьями. Такими же искателями приключений, как я сам! Они мигом поняли идею, которая стоит за моей экспедицией, и решили ко мне присоединиться. Завтра мы отправляемся вместе. Зёзан, один из моих новых приятелей, предложил нам выехать из города уже сегодня и разбить лагерь за Боклером. Там можно будет провести инспекцию моих запасов и приготовиться к дальнейшему путешествию.
想实际执行这样的调变很简单,只要用我设计的这张桌子就行。身为古老炼金术的专家,相信你已经知道怎么使用这样的装置。如果你只是业余的、是偶然来到此地的普罗大众 - 请你马上离开,免得你的无知对自己造成严重伤害。
Принцип трансмутации прост: достаточно использовать стол, который я спроектировал. Если ты знаток арканов алхимической науки, то наверняка знаешь, как это сделать. Если же ты обычный любитель, гость, случайно забредший в это забытое место, отсутствие знаний убережет тебя от того, чтоб причинить себе вред.
你们最好马上离开。
Вам пора идти.
你必须马上离开这座城市。
Ты должна покинуть город.
马上离开。
Отойдите отсюда.
我们要马上离开。
Пойдем. Сейчас же.
如遇火警,立即停止手头的一切工作,马上离开建筑物。
If a fire alarm is given, drop whatever you are doing, and leave the building at once.
要是听见警报,马上离开大楼。
If you hear an alarm, leave the building immediately.
他们要我马上离开,否则(对我不利)。You will stay away from my girlfriend, or else。
They told me to leave at once, or else.
我们将血石交给弗雷德里克来治疗他折断的腿。他马上离开去找叛变他的小鬼。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Он сразу же ушел искать предателя-импа.
这里不欢迎你!马上离开!
Тебе сюда нельзя! Уходи сейчас же!
又是你?只要你觉得方便的话,马上离开塞西尔都行。
Снова ты? Если тебе вдруг захочется при первой возможности покинуть Сайсил, не отказывай себе в этом.
求你不要伤害我!我-我马上离开!
Пожалуйста, не надо! Я... я сейчас уйду!
告诉她你没时间了,必须马上离开。
Сказать, что у вас нет на это времени. Вы уходите.
你这个可恶的家伙。我容忍自己向一个矮人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю гномов, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个精灵提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю эльфа, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
你最好马上离开这儿,不然我就把你扔进牢房里!
Ты лучше иди отсюда своей дорогой, а то ведь я быстро тебя в камеру отправлю!
啊!那是私密的...要我说是私密的!只有我和我,呃,选中的朋友才能进入。请离开。马上离开。
Эй! Туда нельзя – нельзя, я сказал! Только я и мои избранные друзья могут туда входить. Пожалуйста, ступай прочь. Немедленно.
我得马上离开这里。不过先得舒展一下手脚,酸疼得像爬了悬崖一样。
Я скоро отсюда свалю. Только ноги надо сначала размять. Они болят так, будто я весь день по скалам лазала.
你低头道歉,你说你迷路了,不小心闯了进来,你这就马上离开...
Поклониться и извиниться: вы заблудились и забрели сюда случайно. Но вы уже уходите...
你听到我说的话了吗...?不准进!马上离开,否则我会把你的脑袋就近栽在水沟里。
Ты вообще слышишь, что я говорю? Нельзя сюда! А теперь проваливай, а то полетишь сейчас башкой вперед – прямиком в канаву.
说你会马上离开,并且你希望她能尽快找到自己的女儿。
Сказать, что вы ее оставите, но надеетесь, что она вскоре найдет свою дочку.
你个可恶的家伙。我容忍自己向一个蜥蜴人提供服务,而你却往我身上泼脏水来回报我?马上离开我的酒馆,听到了吗?这可是个文明的地方!
Вот мразь! Я тут унижаюсь, обслуживаю ящера, а ты отвечаешь такой грязью? Держись от моего бара подальше, ясно тебе? Это приличное заведение!
拒绝他的邀请,说你想马上离开。
Отклонить его предложение и сказать, что вы немедленно уходите.
原子之神使我们不致匮乏与危难,如果你不愿意投入他的怀抱,那我建议你马上离开,永远不要回来。
Атом дает нам все и защищает нас. Если ты не хочешь принять его дары, то советую тебе уйти и не возвращаться.
马上离开,不然后果自负。
Немедленно уходите, или вас ждут неприятные последствия.
警告。马上离开。
Предупреждаю, лучше сразу уходи.
马上离开这里,我可不是在说笑。
Я не шучу. Убирайся отсюда, живо.
最后一次警告。马上离开。
Последнее предупреждение. Уходите.
你应该马上离开,不要回头。
Убирайтесь отсюда побыстрее. И не оглядывайтесь.
马上离开……否则就尝尝原子神怒!
Или ты немедленно покинешь это место, или узришь гнев Атома!
你要是对那台引擎动手脚,我就马上离开这里。
Если ты хочешь поковыряться в этом двигателе, то без меня, пожалуйста.
如果无法奉告,请马上离开这里。
Ну, если нам больше не о чем говорить, тогда советую немедленно покинуть объект.
妈的最好是来个任意门让我们马上离开这里。
Интересно, есть какая-нибудь кнопка, которая унесет нас отсюда к чертовой матери?
哈哈,没错!但是他没有马上离开。他把手伸进袋子,却没拿半样东西出来。
Ха-ха, да! Но он не просто "проехал" мимо, а сунул руку в сумку но оттуда не достал.
除非还有话要说,否则马上离开这里。
Так, если у тебя больше нет полезной для нас информации, требую немедленно покинуть объект.
这里是受限制区域,如果你不马上离开会遭到致死武力制裁。
Это запретная зона. Если вы немедленно не покинете ее, по вам будет открыт огонь на поражение.
好,谢了,戈登。 咱们马上离开这里!
Хорошо, спасибо, Гордон. А теперь — валим отсюда.
老实说,这个房间是个错误。如果我是您,我会马上离开。
Откровенно говоря, это испытание досталось вам по ошибке. На вашем месте мы бы немедленно покинули камеру.
弄清楚那东西是什么之后马上离开。
Выясни, что делает эта штуковина, и сваливай оттуда.
пословный:
马上 | 离开 | ||
1) тотчас, немедленно, сразу
2) скоро, вот-вот
3) на [боевом] коне; военным путём, мечом
|
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|