马利
mǎlì
диал.
1) быстро, с хода, на ходу; сразу же, немедленно
2) смышлёный, сообразительный
Марли
Мали
mǎ lì
国名。位于非洲西部内陆。见「马利共和国」条 。
Mǎ lì
Mali (Tw)犹麻利。快速。秧歌剧《大家好》第一场:“敌人到寨上啦,场里地里没啦拾夺净的马利拾夺吧。”
в русских словах:
мадонна
1) (天主教的)圣母(马利亚); 圣母像
малик-дин-хель
马利克丁赫尔人 (阿夫里迪人的一支)
Малиновский
马利诺夫斯基 mǎlìnuòfùsījī
Рустами Эмомали
鲁斯塔米 埃莫马利
Шарлотта-Амалия
夏洛特阿马利亚
примеры:
Самед Ага 阿加马利·奥格雷(1867-1930, 苏联国务活动家)
Агамали оглы
закон Бойля-Мариота 波义耳-马利奥特定律
закон бойля-мариота
(抹大拉的)马利亚(福音神话中忏悔了的违犯教规者, 耶酥的忠实信徒, 第一个见到耶酥复活)
Мария Магдалина
马利·斯图亚特(Mary Stuart, 1542-1587, 苏格兰女王)
Мария Стюарт
马利一世, 马利·都铎(Mary Tudor, 1516-1558, 英国女王)
Мария Ⅰ Тюдор
蒙哥马利访华新探
Новое исследование визита Монтгомери в Китай
伯纳德·劳·蒙哥马利(Bernard Law Montgomery, 1887年11月17日-1976年3月24日), 英国陆军元帅
Бернард Лоу Монтгомери
「气候变冷后,荷马利族从撒尔帕汀往北迁徙,沿途劫掠沿海聚落,搜刮物资。」 ~《冰雪时代纪》
«Климат становился холоднее, и хомариды распространялись из Сарпадии на север, нападая на береговые поселения, чтобы разжиться припасами». — «Эпоха Льда»
连勇士都会给狮子惊吓三次:先是其踪迹,接下来是其吼声,而面对面则是最后一次。 ~索马利谚语
Даже самый смелый пугается льва в трех случаях: когда видит его следы, когда слышит его рык и когда сталкивается с ним нос к носу. — Сомалийская пословица
受够了兰卡手下长年累月的空袭滋扰,马利夫树林的巫婆找到了新的佣兽。
После долгих лет насмешек и нападений прислужников Ранкела с воздуха, ведьмы Маралифского леса обзавелись новыми питомцами.
当荷马利族探险家进战场时,目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Когда Хомарид-Исследователь выходит на поле битвы, целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
牺牲一个食品:目标生物本回合若能阻挡马利夫骑兵,则须阻挡之。
Пожертвуйте Еду: целевое существо блокирует Маралифскую Всадницу в этом ходу, если может.
我这里还留了两蒲式耳的鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
如果你饿了,马利瑟卖新鲜的鱼……由鄙人所捕。
Если проголодаешься, Мариса продает свежую рыбу... Это я ее наловил.
马利瑟,我是来提醒你盗贼公会的人又在骚扰商店店主了。
Мариса, я пришел тебя предупредить, что гильдия воров опять требует денег с торговцев.
放松些,马利瑟……我不是要跟你吵架。我只是要跟你聊一会儿。
Не дергайся, Мариса... Я не гневаюсь. Просто хочу поболтать.
嗨,马利瑟,今天过得如何?
Привет, Мариса. Как поживаешь?
抱歉,马利瑟。我不能眼睁睁地看着他们剥削我们。这是我们的家园!
Прости, Мариса. Не могу спокойно смотреть на то, что для них мы просто источник сырья. Это наш дом!
马利瑟,感谢你用这么多苹果招待我。它们很好吃。你怎么把它们弄得这么新鲜啊?
Спасибо за яблоки, Мариса. Они замечательные. Как тебе удалось сохранить их свежими?
马利瑟。但是千万别告诉她!
Это для Марисы, но ей - ни слова!
我这里还多留了两份鱼给你呢,马利瑟。那会让你的存货丰富起来的。
Вот тебе еще два бушеля, Мариса. Этого тебе надолго хватит.
但是,做出政治妥协为时已晚,而马利基政府可能无法制定一个基础广泛的、没有教派偏见的政 策。
Но время для политического компромисса, возможно, упущено, а правительство Малики, возможно, и не способно к проведению толерантной, не сектантской политики.
伊拉克总理马利基代表了占据统治地位的什叶派和库尔德人联盟,他表示说希望独裁者的死将会帮助平息国内不同部落之间的隔阂。
Премьер-министр Ирака, Нури эль-Малики, который представляет правящую шиитско-курдскую коалицию, выразил надежду, что кончина диктатора поможет устранить пропасть, пролегшую между последователями различных религиозных течений.
祭坛上有一座圣母马利亚的雕像。
There was a madonna on the altar.
蒙哥马利元帅在诺曼第入侵中指挥地面部队。
Marshal Montgomery commanded the ground forces in the invasion of Normandy.
这里安葬着蒙托马利,爱猫之人。
Здесь лежит Монтомери, человек-кот.
蒙哥马利夫人在此安息。为她哀悼。
Здесь лежит мадам М. Монтгомери. Мир ее праху.
(#尼西亚信经)
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
我等信独一之神,即全能之圣父,创造天地,及一切有形无形之万物之主。
我等信独一之主耶稣基督,上帝独生之圣子,是圣父在万世之先所生,是从神所出之神,从光所出之光,从真神所出之真神,是生非造,是与圣父同体,万物皆藉圣子而造;圣子为要拯救我等世人,从天降临,为圣灵感动之童贞女马利亚所生,成为人身,在本丢彼拉多手下,为我等钉十字架,被害而葬,照圣经之言,第三日复活,升天,坐在圣父之右;将来复必有荣耀而降临,审判生人死人,其国无穷无尽。
我等信圣灵即是主,是赐生命者,是从圣父、圣子所出,与圣
(#Никейский Символ веры)
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
Верую во единого Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всего видимого и невидимого.
И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, Свет от Света, Бога истинного от Бога истинного, Рожденного, Несотворенного, Единосущного с Отцом, чрез Которого все сотворено. Который ради нас, людей, и ради нашего спасения сошел с небес. И воплотился от Святого Духа и Марии девы, и стал человеком. Был распят за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен, и воскрес в третий день по Писаниям, и восшел на небеса, и сидит одесную Отца. И опять придет со славою судить живых и мертвых, и Его царству не будет конца.
И в Духа Святого, Господа Животворящего, от Отца и Сына Исходящего, вместе с Отцом и Сыном Поклоняемого и Славимого, Говорившего через пророков.
И во единую, святую, соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую единое крещение во оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых и жизни будущего века.
Аминь.
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地和撒马利亚,直到地极,作我的见证。”
[Иисус] же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, но вы примете силу, когда сойдёт на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
马利乌斯·塔努拉
马利乌斯·碎日
马利亚
马利亚泰雷萨银元
马利亚纳海沟
马利亚纳群岛
马利伯德地
马利修斯·暗行
马利克
马利克奥夫人
马利克氏病疱疹病毒
马利克病疱疹病毒
马利兰
马利兰德栎
马利兰片
马利兰番泻树
马利共和国
马利兹双极电凝镊
马利兹神经科用剪
马利冢雉
马利剧院
马利南
马利厄斯
马利厄斯陨石坑
马利基
马利夫碧仙
马利夫骑兵
马利奥冢雉
马利奥尔卡岛
马利奥特管
马利学说
马利宁
马利定律
马利宝朗姆酒
马利宾菠萝汁
马利尔
马利尔图
马利尼特缝编机
马利布
马利布冲浪板
马利布牌汽车
马利布病
马利弗里斯缝编机
马利德隆树皮
马利抗氧化合金
马利敏
马利斯棉
马利明斯基群岛
马利欧特瓶
马利歇斯轮片
马利氏学说
马利氏气鼓
马利氏记纹气鼓
马利氏试验
马利气鼓
马利波尔织物
马利波尔缝编机
马利特
马利特环形山
马利瑟·阿雷弗
马利瑟·阿雷弗家的钥匙
马利瑟·阿雷弗的家
马利瑟·阿雷弗的房子
马利瑟的房子钥匙
马利瓦特织物
马利瓦特缝编机
马利筋
马利筋属
马利筋属植物
马利筋属纤维
马利筋甙
马利筋甙元
马利筋苦素
马利筋苷
马利筋长蝽
马利筋黄花病毒
马利箭竹
马利红腹火雀
马利织物
马利耶
马利肯布居数分析
马利肯电负度标
马利肯谱带
马利莫线层缝编机
马利莫缝编机
马利莫缝编织物
马利菲尔缝编机
马利螯蛱蝶
马利试验
马利诺会
马利诺夫卡河
马利诺夫斯基
马利诺夫湖村
马利诺瓦亚格里瓦
马利费库斯
马利达羊绒呢
马利那巢蛱蝶
马利金纳市
похожие:
塔马利
阿马利
索马利
溴马利特
巴马利人
索马利鵖
珀尔马利
索马利兰
索马利亚
圣马利诺
匹马利星
撒马利亚
埃莫马利
以实马利
奇马利河
秣马利兵
马哈马利
蒙哥马利
索马利猫
留马利兹
索马利鸫
胼趾马利
加马利尔
斯马利安法
斯马利宁凯
乌马利塔河
劳拉·马利
特临克马利
乌马利姆人
毛果马利筋
二甲马利兰
二羟马利兰
蒙哥马利县
囊果马利筋
绿花马利筋
守卫马利克
巴拉马利波
乌马利桑人
鲍勃·马利
蒙哥马利杯
弗拉马利翁
蒙哥马利带
安巴马利安
帕柆马利博
阿马利博士
块根马利筋
商人马利尔
蒙格马利腺
索马利伯劳
轮生马利筋
索马利麻雀
沟槽马利筋
索马利山雀
蒙哥马利腺
冠马利布鸟
块茎马利筋
圣马利亚镇
索马利岩鸽
索马利蜂虎
奥尔马利克
索马利亚海盗
索马利黑伯劳
雅克·马利坦
萨马利吉坎河
互生叶马利筋
伯马利特合金
皮格马利主义
皮格马利效应
蒙哥马利结节
贝尼马利克人
蒙哥马利氏腺
大马利筋长蝽
叙利亚马利筋
朱顶马利布鸟
黄脚马利布鸟
金胸马利布鸟
黑喉马利布鸟
小马利亚王国
巴拉马利波市
萨马利皮德人
红臀马利布鸟
甘露醇马利兰
蓝嘴马利布鸟
索马利锯嘴鹎
红头马利布鸟
尼日马利布鸟
索马利金胸鵐
红腹马利布鸟
皮亚马利亚哈河
朱马利·赛雅贡