马虎子
mǎ hǔzi
диал. Ма Хуцзы (фольклорный персонаж, злодей, поедающий маленьких детей, прототипом для которого стал 麻叔谋, его именем стали пугать маленьких детей); аналог. дед Бабай; Бармалей; бабайка
别闹了,马虎子来了! Не капризничай, а то бабайка придет!
ссылки с:
麻虎子ссылается на:
麻叔谋má shūmóu
Ма Шумоу (чиновник, заведовавший прокладкой каналов при императоре Суй Ян-ди (династия Суй), печально прославился каннибализмом, поедал сваренных для него маленьких детей)
Ма Шумоу (чиновник, заведовавший прокладкой каналов при императоре Суй Ян-ди (династия Суй), печально прославился каннибализмом, поедал сваренных для него маленьких детей)
примеры:
他马虎敷衍, 但求脱开身子
он валяет кое-как, лишь бы отделаться
吃饭过日子; 过得一般; 马马虎虎; 还可以
живём - хлеб жуём
这种牌子的香烟怎么样? --马马虎虎,你来一支试试。
Как (тебе) эта марка сигарет? —Так себе. Возьми попробуй.
пословный:
马虎 | 虎子 | ||
1) делать кое-как; лишь бы с плеч долой; небрежный; кое-как, небрежно, спустя рукава
2) пренебречь; не принять во внимание, упустить
|
1) тигрёнок (также обр. в знач.: храбрец, богатырь)
2) ночной горшок, урильник
|