骑乘士兵
_
Кавалерист
примеры:
骑士逐耀。士兵成事。
Рыцарям достается слава. Солдатам достается ратный труд.
младший вахмистр (旧俄)下士骑兵司务长
мл. вахм
士兵都是呆子!只有骑士才配保卫这一区。
Все солдаты - тупоголовые болваны. Все без исключения! Этот район должны охранять рыцари.
飞行除非你操控骑士或士兵,否则战猎鹰不能进行攻击。
Полет Боевой Сокол не может атаковать, если только под вашим контролем нет Рыцаря или Солдата.
你没看见吗?骑士、士兵和松鼠党纵横街道,见人就杀。我是他们的背叛者。
Почему? Разве ты не видишь? Рыцари, солдаты и скоятаэли бегают по улицам и режут всех, кто им попадется. И все они считают меня предателем, представь себе.
我们赢得了战斗,但战火依旧在燃烧。我们正在追猎骑士团失散的士兵,但会很快为下一场战斗作好准备的。
Мы выиграли битву, но не войну. Мы ищем недобитков Ордена, и охраняем гражданских, но скоро снова в бой.
「白骨要塞中每杀出一个骑士,都让女王士兵气馁一分。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》**
«С каждым рыцарем, выезжавшим из белоснежной крепости, солдаты королевы чувствовали, как храбрость покидает их». — Криннея, *«Осада Каменного Шпиля»*
松鼠党正在谋杀人类。骑士团正在屠杀非人种族。弗尔泰斯特的士兵正在试图恢复秩序。目前陷入胶著状态。
Скоятаэли убивают людей. Орден истребляет нелюдей, а солдаты Фольтеста пытаются восстановить порядок. Силы у всех равны.
пословный:
骑乘 | 士兵 | ||
см. 乘骑
ехать верхом (на животном или двухколёсном транспорте)
|
1) рядовой; солдат; солдатский
2) унтер-офицерский состав и рядовые
|