骑乘战士
_
Всадник-воин
примеры:
影月骑乘战犬
Верховой волк клана Призрачной Луны
骑乘战斗胜利
Победа верхом в ближнем бою
死亡骑士战役飞行边界
Летная площадка кампании охотника на демонов
有一个……大型怪物……在和几名骑士战斗……
Один... крупный монстр... напал на нескольких наших рыцарей...
掌握了身为一名候选者所必备的技术之后,你就可以参加候选者的挑战了。在这场挑战中,我们会测验你骑乘战斗的能力,以此来判断你是否已经做好了成为一名勇士的准备。通过这场挑战之后,你就可以晋升为勇士,加入你所归属的主城的代表团了。
Закончив тренировки, ты получишь возможность пройти испытания претендентов, которые определят твой уровень ведения верхового боя и покажут, стоит ли тебе искать славы. Если ты успешно выдержишь этот экзамен, то сможешь присоединиться к делегации твоего города в качестве искателя славы.
锦标赛的核心项目就是骑乘战斗。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Суть турнира – это верховой поединок. Возьми копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Самым эффективным приемом в верховом поединке является "Рывок". Возьми копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
锦标赛的核心项目就是骑乘战斗。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。
Суть турнира – это верховой поединок. Возьми копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.
在骑乘战斗中,冲锋是最强大的攻击方式。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。
Самым эффективным приемом в верховом поединке является "Рывок". Возьми копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.
作为一名候选者,你进行了非常刻苦的训练,<name>。现在,你该去寻找与你势均力敌的对手来练习骑乘战斗的技术。
Ты очень <прилежно занимался/прилежно занималась> на тренировках, <имя>, и теперь пришло время проверить твои навыки верхового поединка в бою против опытного противника.
想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上奎尔多雷战马吧。
Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай кельдорайского скакуна – он ждет тебя снаружи.
锦标赛中的大部分项目都要求参赛者熟练掌握骑乘战斗的技巧。为了让大家熟悉一边驾驭坐骑一边战斗的方式,我们在赛场北部布置了一些训练用的假人。
Большая часть состязаний турнира требует от участников мастерства в управлении верховым животным. Чтобы познакомить тебя с этим видом поединков, мы разместили тренировочные манекены в северной части Ристалища турнира.
作为冠军,你已经掌握了骑乘战斗的技巧,击败了各种层次的对手。但你还是要继续练习,确保在锦标赛正式开始之后可以击败所有对手。
Итак, чемпион, ты <освоил/освоила> искусство верхового поединка и <прошел/прошла> испытания всех уровней. Теперь настала пора убедиться, что ты можешь одолеть любого противника на турнире.
想要在骑乘战斗中获得胜利,你就必须先学会如何突破对手的防御。拿上这杆长枪,到大帐外面的兽栏中去,骑上夺日者陆行鸟吧。
Чтобы преуспеть в верховом поединке, нужно лишить противника защиты. Возьми вот это копье и оседлай крылобега Похитителей Солнца – он ждет тебя снаружи.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上奎尔多雷战马吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай кельдорайского скакуна. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
到大帐外面的兽栏中去,拿起你的长枪,跨上夺日者陆行鸟吧。你可以熟悉一下骑乘战斗中能够使用的战术,然后击败三种不同种类的训练假人。
Зайди в стойла на севере площадки, рядом с главной ареной, вооружись копьем и оседлай крылобега Похитителей Солнца. Познакомься со всеми доступными приемами и используй новые знания в тренировке. Для освоения новых приемов можешь использовать все три вида манекенов.
пословный:
骑乘 | 战士 | ||
см. 乘骑
ехать верхом (на животном или двухколёсном транспорте)
|
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|