骑士剑
qíshìjiàn
ист. романский меч
примеры:
象征风龙的荣誉的骑士剑,如今失而复得。剑脊上吹息着风之神的赐福,蕴含苍空与长风的力量。
Меч рыцаря, символ вернувшего свою честь Двалина. Благословения Анемо Архонта питают его силой небес и ветров.
古老的圣教骑士之剑
Древний меч паладина
图纸:陶森特骑士钢剑
Чертеж: стальной меч туссентского рыцаря
骑士向胜利者交剑投降。
The knights rendered their swords to the victors.
图纸:烈焰蔷薇骑士团之剑
Чертеж: меч рыцарей Пылающей Розы
格罗萨格,白银之手骑士团圣剑
Глоренцельг, священный клинок Серебряной Длани
请到剑桥警察局找圣骑士丹斯。
Отправляйся в полицейский участок Кембриджа и разыщи там паладина Данса.
食人魔,骑士是没有父母的!我们只有剑!
У рыцарей нет родителей, огр! У нас есть только МЕЧИ!
仅有兼具骑士五德的人能握到那把剑。
Лишь тот доберется до меча, кто стяжал пять рыцарских добродетелей.
8岁锻炼体力,10岁修习剑法,16岁成为见习骑士…
Я начал тренироваться, когда мне было восемь. К десяти годам я уже неплохо обращался с мечом. В шестнадцать стал оруженосцем.
想让他的骑士弟兄见识自己的高超剑术,结果死在自己的剑下
Умер от собственного клинка, когда похвалялся перед рыцарской братией.
不过…就算只是训练,我…也不能对「荣誉骑士」举剑…
Но... Несмотря на то, что это всего лишь тренировка... Я не могу поднять меч на почётного рыцаря...
很高兴又见面了,骑士。剑桥警察局一别已经这么久了。
Рада снова видеть вас, рыцарь. Вы проделали большой путь с тех пор, как забрели в Кембриджский полицейский участок.
神使救了我们!我是工匠,不是剑士!我们在黯灵骑士面前毫无胜算!
Храни нас Пифия! Я же кузнец, а не воин! Против рыцарей смерти у нас нет шансов!
听着。如果改变主意,可以去剑桥警察局找圣骑士丹斯。
Я тебе так скажу. Если передумаешь, приходи в полицейский участок Кембриджа и разыщи там паладина Данса.
我应该说过了,不过答案是不-我是个铸剑师,而且我把时间都贡献给骑士团了。
Мог бы, но ты не туда пришел. Я кую мечи, и все мое время принадлежит Ордену.
为骑士们欢呼吧,小姐们,大人们!在下一场竞赛中,两队将拔剑交锋!
Арена представляет командные бои! Покажут две дружины умения свои!
每个骑士都需要一个随从。我可以帮你提着剑,或者类似的东西。
Каждому рыцарю нужен оруженосец. Я могу носить твой меч, ну или...
每个骑士都需要一个扈从。我可以帮你提着剑,或者类似的东西。
Каждому рыцарю нужен оруженосец. Я могу носить твой меч, ну или...
就算你是全世界最厉害的剑士…还是挡不了弓箭齐射和骑兵攻击的。
Ты можешь быть лучшим фехтовальщиком на свете... Но от тучи стрел и атаки кавалерии это тебя не убережет.
你盲目地协助骑士团,现在挥舞著你的剑对抗他们,就像狗咬噬著喂食它的手。
Ты слепо помогал Ордену, а теперь обратил свой меч против них, как собака, которая кусает кормящую руку.
纽柏伊,握好你的剑。你只有一条命。让骑士看看我们克林菲德掠夺者…
Ну, Мелкий, берись за меч. Раз мать родила, раз и помирать придется. Покажем всем рыцарям, что рубайлы из Кринфрида...
齐格菲||齐格菲与我一齐打败了石化鸡蛇。那位骑士证明了他是一位斯文而且熟练的剑士。
Зигфрид||Мы с Зигфридом вместе победили кокатрикса. Рыцарь оказался не только галантным, но и искусным в бою..
咳咳…骑士们磨利剑锋、抛光护甲,但比武大赛却由最厉害的勇士获胜!
Экхм, экхм... Точат мечи и готовят доспехи, чтоб на турнире стяжать успехи!
伴随猎魔人的剑刃最后一抹轻吻,骑士的肠子噗通落地,他的早餐重见天日。
И славный клинок погрузил столь глубоко... Что враг захлебнулся желудочным соком.
大赛中将逐一比试骑士的马术、箭术与剑术。我第一次就合格了,获胜的机会很高。
Будут состязания всадников, соревнования стрелков и бои пеших воинов. Я впервые прошел отбор, и очень надеялся победить...
同意加入钢铁兄弟会后,圣骑士丹斯要我回去剑桥警察局进行下一个任务。
Паладин Данс велел мне вернуться в Кембриджский полицейский участок за новым заданием.
狼的骑士所使的大剑。原本只是城中铁匠赠予的厚重的铁片,却在他与狼的情谊中,获得神话般的力量。
Двуручный меч рыцаря Ордо Бореалис. Изначально это был просто лист металла из лавки кузнеца. Однако он был наделён легендарной силой в знак дружбы между кузнецом и волками.
一名烈焰蔷薇的骑士在人民面前保卫怪物?你到底有多堕落啊?放下你的剑,带著尊严而死吧。
Рыцарь Пылающей Розы предпочитает защищать монстров, а не людей? Как же низко ты пал? Возьми свой меч и умри с честью.
特色单位条顿骑士,取代剑客。条顿骑士无需花费 金币进行维护,在敌方领土作战时+8 战斗力。
Уникальный юнит «тевтонские рыцари» заменяет мечников. На содержание тевтонских рыцарей не тратится золото, в сражении на вражеской территории юнит получает +8 к боевой мощи.
你是一个人,一名人类。他们通常叫你圣教骑士。剑刃穿过你的脖颈,一个名字在你脑海中回响:“阿户”。
Вы – мужчина. Человек. Большую части жизни вас называли паладином. В последнее мгновение, когда клинок перерезал вам горло, вы думали о ком-то по имени Арху.
恶兽来杀佩拉佩兰爵士时,骑士先生丢下他的剑拔腿就跑,但是他全身都穿着护甲,根本跑不远…
А рыцарь де Пейрак-Пейран, когда его Бестия настигла, бросил меч и бежать хотел. Да только в панцире далеко не убежишь...
我已经完成我的指派任务,清空了骑士里斯所给我地点的障碍物。我必须到剑桥警察局向他回报。
Задание выполнено мне удалось зачистить то место, о котором говорил рыцарь Риз. Теперь нужно вернуться в полицейский участок в Кембридже и доложить ему об этом.
一柄看起来十分华美昂贵的剑。剑刃上用金丝镶嵌着“向我们的卡尔迪亚骑士致敬”的字样。嗯。
Изукрашенный, дорогой на вид меч. Изящная гравировка на лезвии гласит: "В благодарность за наши кальдийские ночи". Гм…
跟圣骑士丹斯谈过之后,我决定不再协助他们。如果我再改变心意,随时都可以回去剑桥警察局。
Мы с паладином Дансом поговорили. Я больше не хочу помогать Братству. Если передумаю, я всегда могу вернуться в полицейский участок в Кембридже.
我已经拒绝加入钢铁兄弟会,但是如果我想重新考虑一下,圣骑士丹斯叫我回去剑桥警察局找他。
Мне пришлось ответить отказом на предложение вступить в Братство Стали. Но паладин Данс сказал, если я передумаю, мне следует вернуться в Кембриджский полицейский участок.
我回来是要帮助其他人,结果胸口被圣教骑士捅了一剑。~呸~该死的贵族们。通通都变成虚灵吧。
Я вернулся, чтобы помочь еще кому-нибудь, но получил саблю в грудь. ~Сплевывает~ Ублюдки кровожадные, чтоб их всех Пустота побрала!
波士顿国际机场的士兵邀请我加入钢铁兄弟会,他们说如果要入会,我得先到剑桥警察局找圣骑士丹斯。
Солдат в аэропорту Бостону пригласил меня вступить в Братство Стали. Чтобы сделать это, мне нужно добраться до полицейского участка Кембриджа и найти там паладина Данса.
自旧贵族时代流传至今的诗歌,据说是「晨曦骑士」莱艮芬德的自述。讲述了他与一位剑舞者的缘分。
Баллады времён аристократического периода. Есть версия, что их написал Рагнвиндр, Рыцарь Рассвета. В этой части описывается дружба Рагнвиндра со знаменитым мечником.
世界上的战士们!骑士,斗剑士,士兵和武装的女士们!在北方以做为最终试炼之地而闻名的大斗技场,为你开启了大门!
Воители мира! Рыцари, гладиаторы, солдаты и воинствующие дамы! Большая арена, известная во всех землях Севера, открывает перед вами врата!
我在剑桥警察局外协助了一群正受到攻击的士兵,既然现在战斗结束了,我应该跟士兵的指挥官圣骑士丹斯说说话。
Мне удалось помочь солдатам Братства Стали у полицейского участка в Кембридже. Им нужна была огневая поддержка. Теперь их командир, паладин Данс, хочет со мной поговорить.
我不想写什么诗歌,不过国王派给我主办骑士比武大会的差事。像你这样的剑术大师必定很想展露自己的身手。
Я в песнях не знаток. По королевскому указу я организую рыцарские турниры. Мне кажется, мастер вроде тебя не откажется показать свое мастерство?
以鞭子和铁链,以长剑与烈焰,骑士团那些穿戴铠甲的冷酷骑士狩猎任何在耳朵或身高让他们感到可疑的对象。
Кандалами и батогами, огнем и мечом безжалостные рыцари карали всех, чей рост или уши отличались от нормы.
苦心学习的礼仪、剑术、言辞…这些都是徒劳吗?她记得每一位正式骑士的优秀之处,但谁会记得她这个失败者的努力?
Этикет, фехтование, красноречие... Неужели все старания впустую? Она помнила сильные стороны каждого из официальных рыцарей, но разве кто-нибудь запомнит настойчивую неудачницу?
至於像你这样的小伙子,史卡伦,并不了解当个骑士不只是手持长剑、全副武装地四处打滚,不只是四处决斗、赢得比武大赛。
Молодой ты еще, Скален, потому и не знаешь, что быть рыцарем - это не только железякой махать, да турниры выигрывать.
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
是的,我们有凡德葛李夫特,他们有古雷塔的赛尔奇克,无敌的白骑士,亚甸最强的剑士。只要我们的军队一占上风,他就会出现逆转情势。
Да. У нас был Домоправитель, у них - Зельткирк из Гулеты, светлый рыцарь, понимаешь, без страха и упрека, первый меч Аэдирна. Он появлялся везде, где наши наседали, и изменял ход битвы.
「咔嚓作响的陌生人忽然出现,年轻的扈从握紧利剑。前来挑战她的根本就不是骑士。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Молодая оруженосица крепче сжала меч, когда разглядела лязгающего незнакомца. Вовсе не рыцарь явился, чтобы бросить ей вызов». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
在阿德卡莱的一次骑士比武中,赛尔奇克打断了范德格里夫特的长剑。于是,愤怒的范德格里夫特下令铸造一把新的兵刃,还在上面附了强大的符文石。
На рыцарском турнире в Ард Каррайге Зельткирк разломал меч Вандергрифта. После этого взбешенный Вандергрифт заказал себе колдовской клинок, зачарованный могущественными рунами.
每次用剑或弩箭击中目标,跑完赛道的时限就会增加。听起来似乎很简单,但我曾经看过许多骑士饮恨失败、上吊自杀。
Тогда тебе будет начислено дополнительное время. Звучит это, может, и несложно, но поверь мне, многие рыцари проиграли в этом состязании и ушли с позором.
杜纳的骑士被诅咒了。他的血管里曾经流动着秘源,现在只有虚空。我发誓保护议会和议会里的一切...但同样因为这个誓言,我无法向他举剑。
Рыцарь Дюны был проклят. Пустота течет в его жилах там, где некогда тек Исток. Я поклялась защищать Совет и всех, кто входит в него... и потому я не в силах поднять на него клинок.
几个世纪之后,这把剑将由长老之火铸造。它将会被一位传奇的龙骑士使用,来重建一个濒临灭亡的失落帝国。这是唯一一把已知的从过去未来到现在的剑。
Через много-много столетий этот меч будет выкован в огне Старейшего. С его помощью легендарный Пламенный рыцарь вернет к былому величию империю, оказавшуюся на грани гибели. Это единственный меч, совершивший путешествие во времени.
湖之淑女||淑女指定我担任她的斗士,并赐给我一把银剑。以此方式我被认可为许多世纪以来为她服务的高贵骑士之一。根据淑女的预言,她所送我的剑将会在我的任务中扮演重要的角色。
Владычица Озера||Владычица нарекла меня своим рыцарем и подарила серебряный меч. Так меня приняли в ряды многих благородных рыцарей, которые служили ей на протяжении столетий. Согласно пророчеству Владычицы меч, который она дала мне, сыграет важную роль в моей судьбе.
克雷斯普伯爵自称是骑士,可是却侮辱了骑士的精神。所以他死时不应该手里拿着剑,而是要关在镇上的颈手枷中,为自己的无耻赎罪。他是个罪犯,应该像罪犯一样死。
Граф Креспи мнил себя рыцарем, но плевал на честь. Поэтому должен погибнуть не с мечом в руке, а искупить свой позор у городского позорного столба. Он был мерзавцем, и такой же должна быть его смерть: мерзкой.
温妮莎的「蒲公英骑士」之名传承至今,曾经有无数伟大的骑士获授这一荣誉。我不能辱没这个名字。因此,决不能松懈。要成为守护众人的坚盾与利剑。
Титул Веннессы - «Рыцарь Одуванчик» - передавался из поколения в поколение. Бесчисленное количество великих рыцарей были удостоены этой чести, и я не стану позорить это имя. Я должна продолжать идти вперёд. Я должна стать мечом и щитом народа.
「骑士中箭倒地,挣扎想要站起。正在这时,他身边扈从捡起掉落长剑挡在身前。面对此景,敌人竟不敢前进半步。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«Рыцарь силился встать на ноги, и в этот момент оруженосец поднял его клинок. Враг не прошел ни шагу вперед». — Криннея, ∗«Осада Каменного шпиля»∗
对于一名死亡骑士来说,最重要的装备无疑就是他的符文之剑。只有通过符文之剑,死亡骑士才能号令冰霜、鲜血与邪恶之力为他战斗。而且,符文之剑也像一尊水瓶一样为死亡骑士储存着他的符文之力。
Единственный и самый важный инструмент рыцаря смерти – это рунический меч. Именно с его помощью ты подчинишь себе магию льда, крови и нечестивости. Рунический меч – это сосуд, вмещающий силы рун рыцаря смерти.
пословный:
骑士 | 剑 | ||
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
4) ист. шевалье
5) мотоциклист
6) курьер
|
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|