骑马一世,驴背失脚
_
qí mǎ yī shì lǘ bèi shī jiǎo
骑了一辈子的马,骑驴时却从驴背上摔下。比喻内行人失手。
元.关汉卿.救风尘.第二折:「我骑马一世,驴背上失了一脚。我为娶这妇人呵,整整磨了半截舌头,才得成事。」
qí mǎ yī shì lǘ bèi shī jiǎo
骑了一辈子的马,骑驴时却从驴背上摔下。比喻内行人失手。
元.关汉卿.救风尘.第二折:「我骑马一世,驴背上失了一脚。我为娶这妇人呵,整整磨了半截舌头,纔得成事。」
пословный:
骑马 | 一世 | , | 驴 |
1) один век (30 лет) ; одно поколение; вся жизнь
2) эпоха
3) весь мир
4) * в короткое время, тотчас
5) Первый, Первая, I (в именах правителей, патриархов и т.п.)
|
осёл
|
背 | 失脚 | ||
I 1) нести на спине; взвалить на спину
2) брать на себя
II [bèi]1) спина; спинка
2) тыльная [обратная] сторона
3) повернуться спиной; отвернуться 4) за спиной у кого-либо; тайком
5) нарушать; идти вразрез с чем-либо, противоречить чему-либо
6) читать [заучивать] наизусть
7) глухой, захолустный
8) глухой, тугой на ухо
|