失脚
shījiǎo
оступиться, споткнуться
shījiǎo
оступитьсяshī jiǎo
失足。shījiǎo
[lose one's footing] 失足; 不慎跌倒
失脚滑倒
shī jiǎo
1) 走路不小心而跌倒。
水浒传.第十八回:「朱仝只做失脚扑地,倒在地下。」
红楼梦.第十二回:「少不得扯谎,说黑了,失脚掉在毛厕里了。」
亦作「失足」。
2) 失意、受挫折。
唐.白居易.东南行:「翻身落霄汉,失脚倒泥涂。」
元.张可久.庆东原.杀三士曲:「他得志笑闲人,他失脚闲人笑。」
shījiǎo
stumble; slip1) 举步不慎而跌倒。
2) 比喻受挫折或犯错误。
частотность: #64789
в русских словах:
синонимы:
примеры:
失脚扭了筋
оступившись, растянуть сухожилие
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить