骰子令
tóuzilìng
«застольный приказ» на игральных костях (застольная игра в кости, проигравшего заставляют выпить штрафную чарку)
tóuzilìng
trad. obligation to drink imposed by throwing dice (at a banquet)谓以掷骰子劝饮。
примеры:
注铅骰子:全体听令!
Шулерские кости: аврал!
我一直都觉得赌戏很令人愉快,而杰索罗让我保留我的骰子。若你没有你自己的骰子,我可以把我的借你。
Мне всегда нравились игры, а Юз позволил мне взять с собой кости. Если у тебя своих нет, я готов одолжить мой набор.
пословный:
骰子 | 令 | ||
игральные кости
|
1) приказ; декрет; приказывать
2) заставить, побудить (ср. 使 2))
3) сезон (года)
4) книжн. вежл. Ваш
5) книжн. хороший; добрый
|