高位置
_
height
gāo wèi zhi
heightпримеры:
冬泉酋长之死对于冬泉熊怪的狂暴毫无抑制作用。在他消失之后,部族中最强大的战士登上了掌握恐怖力量的至高位置。
Племя Зимней Спячки лишилось верховного вождя, но осталось таким же яростным – только теперь его возглавляет их самый могучий воин, Гролнар Берсерк.
登上奥运颁奖台的最高位置
подняться на высшую ступень олимпийского пьедестала почёта
站在奥运颁奖台的最高位置
стоять на высшей ступени олимпийского пьедестала почёта
踏上颁奖台的最高位置
подняться на высшую ступень пьедестала почёта
前往高亮位置
Зайдите в выделенную область.
座椅(高低位置)调整销
стопор сидения
座椅{高低位置}调整销
стопор сидения
[选择放高脚杯的位置]
[Выбрать место для бокала.]
萨姆纳线(观测天体高度的位置线)
линия Сомнера
错开队形(各机高度配置不同, 位置亦前后左右错开
эшелонированный уступами строй самолётов
地势高,容易隐蔽:是个伏击的绝佳位置。
Возвышенность, хорошее укрытие... идеальное место для засады.
孩子们,再往上走走,那个铃铛放的位置可高喽。
Вам нужно пройти дальше, ребятишки. Я помню, что оставляла колокольчик где-то выше.
沙姆纳线(确定船只或飞机位置时观察的高度方位线)
сомнера линия
沙姆纳法(确定飞机或船只位置的方法, "高度差位置线法"的旧称)
Сомнера способ
沙姆纳线(观察天体高度以确定飞机或船只的位置线)
Сомнера линия
在战场上,就如同在社会中,位置高低是重要的关键。
На войне, как и в обществе, положение это все.
沙姆纳法, 高度差位置线法(根据天体高度确定船只, 飞机位置的方法)
Сомнера способ
在这件事情上,我们必须把共同事业放在高于一切的位置上。
In this matter we must place the common cause above all else.
提高恶魔追击施法范围,并且暴露低血量英雄的位置
«Охота» действует с любого расстояния и показывает раненых героев.
库拉的位置就在西边海岸上的艾瑟雷索高塔废墟附近。
Корру можно найти возле разрушенной башни Этель-Ретор, находящейся на берегу на западе.
“影”可以让你飞到空中,以便抵达高处或其他难以抵达的位置。
«Молниеносный удар» можно направить и вверх. Это позволит вам забраться на высокий уступ или попасть в труднодоступное место.
此文本与其他在同样位置的文本的排序关系。排序较高的文本会在排序较低的文本之后显示。
Порядок сортировки текстовых объектов относительно другого текста в том же месте экрана. Текст с большим значением данной переменной будет идти после текста с меньшим значением.
沙姆纳线(一种等高直线, 用于根据天体高度确定船只, 飞机位置, 亦称сомнерова линия)
Сомнера линия
她就躲在高地的某处。你可以向库卡隆战队指挥官打听她的具体位置。
Она прячется где-то наверху. О ее местонахождении тебе сообщит коркронский командир взвода.
他就躲在高地的某处。你可以向军情七处战队指挥官打听他的具体位置。
Он прячется где-то наверху. О его местонахождении тебе сообщит командир отряда ШРУ.
在你或你的队友脚下放置冰墙,可以让他们站在冰墙顶端,便于到达更高的位置。
Воздвигнув «Ледяную стену» под ногами у союзника, можно поднять его вверх. Это позволит ему забраться повыше.
我很高兴我们厘清了在彼此心中的位置,这个位置我很喜欢,我们就一起继续努力吧。
Что ж, по крайней мере, ситуация прояснилась и это уже хорошо. Давайте отправимся вместе куда-нибудь.
这座宫殿浮空的位置,高于一切山脉,从这里能清楚地看见璃月港的全貌。
Дворец парит в облаках над горными вершинами. Весь город виден как на ладони.
冲向目标位置。每层憎恨使维拉在2秒内的下一次普通攻击的伤害提高6%。
Совершает рывок в указанную область. Следующая автоатака в течение 2 сек. наносит на 6% больше урона за каждый накопленный эффект «Ненависти».
<面前有一张地图,在一座废弃的食人魔高塔所在的位置上画出了一个钱币的标志。>
<Прилагается карта со значком доллара, нацарапанным на заброшенной огрской башне.>
他的部队已经在我方侧翼占据了一处高地,他在那个位置可以轻而易举地击溃我们的部队。
Его войска обошли нас с фланга и заняли выгодную позицию, с которой он запросто способен нас уничтожить.
集结号令会提高移动速度,让你可以迅速调整自己的位置,更有效地施放技能。
Бонус к скорости передвижения от «Общего сбора» позволяет быстрее менять позицию и эффективнее использовать способности.
天叔是在自谦了。他虽然年事已高,但由于德高望重,一直没有别人能替代他的位置。
Дядюшка Тянь очень скромен. Невзирая на его почтенный возраст, столь благородного и уважаемого человека, как он, заменить некем.
从我的位置来看,你好像要拔出两支手枪,不过手摆的却像两只……咳咳……小鸟。呃,很高兴你没有受伤。
Насколько я рассмотрела, выглядело так, будто ты хотел вытащить два пистолета, но вместо этого показал... кхм... средние пальцы. В любом случае, рада, что ты не пострадал.
我这位……合伙人看到你的手艺后肯定会很高兴的。是她发现了龙石的位置,但怎么发现的她一直不肯与我分享。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
目前的情况需要高度戒备,黑石兽人已经掌握了你的位置,并派大部队前来阻击你。将他们全部消灭。
Сделать это будет очень непросто, потому что орки Черной горы теперь знают, где ты, и высылают тебе навстречу довольно много солдат. Уничтожь их всех, и прояви как можно больше жестокости!
敌人能想到把碎片交给巨龙守护,确实棋高一着。只要我们接近,它就可以不停地移动位置。
Назначить хранителем фрагмента дракона было неглупым решением со стороны врага. Они могут сделать так, что всякий раз, когда мы приближаемся к фрагменту, он будет от нас удаляться.
意志试炼的介绍装置位于上方高地的顶端。把它找出来,并了解在托里姆峰会有什么等待着你。
У самой высшей точки плато над нами ты найдешь архив Испытания воли. Он покажет тебе, что ожидает тебя на пике Торима.
使净化光束的速度提高15%。如果目标被净化光束杀死,则自动在最近的可见敌对英雄位置再次施放净化光束。
Повышает скорость «Луча воздаяния» на 15%. Если цель «Луча воздаяния» погибает, он автоматически применяется к ближайшему видимому вражескому герою.
激活后传送到附近位置,对周围的敌人造成50~~0.04~~点伤害。从造成伤害中生成的同化效应护盾提高300%。
При использовании Керриган телепортируется на небольшое расстояние и наносит находящимся рядом противникам 50~~0.04~~ ед. урона. Нанесенный таким образом урон дает на 300% больше щитов от «Поглощения».
“绳子升到一定高度后,”他讲解着,“在勒痕中留下了一个∗缺口∗。绞刑的悬挂点就在脖子后面,颈背的位置。”
Здесь петля приподнималась, — комментирует он, — поэтому странгуляционная борозда ∗прерывается∗. Точка подвеса — в задней части шеи, у затылка.
我们的斥候报告说,第一支魔古军已在北方登陆,也就是这里和死语者高地之间的位置。去那里消灭他们。
Наши разведчики доложили, что первая группа высадилась на севере, на полпути отсюда до плато Толкователя Мертвых. Так что иди и расправься с ними.
奇点钉刺爆炸的时间延长50%。可以重新激活来传送到目标位置,使你的移动速度提高30%,持续3秒。
Увеличивает задержку перед взрывом «Сингулярного шипа» на 50%. При повторном использовании Зератул совершает «Скачок» к пораженной шипом цели. При этом скорость его передвижения повышается на 30% на 3 сек.
若您的侦察兵能够爬上我宫殿的高大城墙,那么他们自然能发现我的首都地处何方。但作为交换,我也希望您能告诉我您首都的位置。
Я сообщу вам, где находится мой дворец – если, конечно, ваши разведчики смогут подняться к нему по горам. Но и вы сообщите мне местоположение своей столицы.
冰霜法师的减速效果提高20%。幽魂镰刀每击中敌方英雄的第5击会在目标位置生成一个冰霜法师而不再是骷髅战士。
Усиливает эффект замедления от атак ледяных магов на 20%.При каждом 5-м попадании «Призрачной косой» по герою призывает в точке попадания не воина-скелета, а ледяного мага.
选择一名敌方英雄。在3秒后,将其传送回时光循环对其施放时的位置。在时光循环施放后的3秒内,克罗米的基本技能冷却速度提高500%。
После паузы в 3 сек. телепортирует указанного вражеского героя в место, где он находился в момент применения.Базовые способности восстанавливаются на 500% быстрее в течение 3 сек. после применения «Петли времени».
пословный:
高位 | 位置 | ||
1) высокая позиция; высокое положение
2) достойное положение, высокий пост (должность)
|
1) позиция, расположение, местонахождение; ситуация, положение; ориентация; место; азимут; позиционный
2) пост (служебный), должность; общественное положение
3) помещать; устанавливать на место; устраивать (кого-л.); назначать, определять (на должность); делать (какое-л. дело)
|