高嗓门
_
[outyell] 说话声音大的嗓门
ссылки с:
高嗓门儿сильный голос
gāosǎngmén
[outyell] 说话声音大的嗓门
gāo sǎng mén
outyellgāosǎngmén(r)
loudmouthпримеры:
提高嗓门儿
повышать голос
(愤怒地)提高嗓门
Повысить голос
“她还不错,”小孩突然尖尖地提高嗓门。“我是说……周围这么多该死的醉汉,还有死人,她是两条腿的垃圾里面唯一不烂的人。她不错。”
Она норм, — Внезапно его голос дает петуха. — Ну, типа... Тут только алкашня и древние мумии, так что она единственная, кто выглядит как человек. Нормальная.
当他们不时地提高嗓门说话时,我们听到了他们谈话的片段。
We heard snatches of their conversation as they raised their voices from time to time.
抬高嗓门,尽情欢唱...
Сегодня Люцианов день, а значит – будет пир...
嗓门儿高
иметь громкий голос
“他没有这样说过。”她不小心提高了嗓门。“那不是在说我。”
Ничего такого он не говорил, — она против воли повышает голос. — Это было не про меня.
“这两者并不互斥,让你的脑袋清醒一点。”那人只是稍微提高了嗓门。
Эжен! — Он лишь самую малость повышает голос. — Это не взаимоисключающие вещи. Заруби на своем ебучем носу.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,她的声音盖过了你的声音。她依然是女王,她的嗓门要高过别人。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит себя перекричать.
“哦不,你又退缩了。你不应该这么做的,坤诺要让你滚蛋了,坤诺要∗驱逐∗你了……”他又提高了嗓门。
«Ну вот, опять зассал. Это ты зря. Теперь ты станешь сучкой Куно — и пойдешь по рукам», — он снова повышает голос.
这孩子提高了嗓门:“但你跟坤诺现在相安无事,朋友。敢朝坤诺开枪,那你就等着吧。”
Но сейчас ты с Куно в хороших, — повышает голос паренек. — Мы с тобой кенты. Давай, выкладывай свое дерьмо. Повеселимся.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,同时提高了嗓门。她依然是女王,她不允许你忽略这一点。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит вам это забыть.
伊莎贝提高了嗓门,握紧了拳头。你假设她要不是通体透明的话,肯定已经愤怒得面红耳赤了。
Исбейл повышает голос, сжав кулаки. Если бы она не была прозрачной, наверняка побагровела бы от ярости.
“‘我要狠狠揍坤诺一顿,我要让他闭嘴……’知道吗?你确实应该这么做,因为现在……”他又提高了嗓门。
«„Сейчас я взъебу этого Куно, заткну говнюка...” И знаешь что? Надо было врезать Куно, потому что теперь...» Он снова повышает голос.
“我知道你在想什么:‘我要狠狠揍坤诺一顿,我要让他闭嘴……知道吗?你确实应该这么做,因为现在……”他又提高了嗓门。
«Я знаю, что ты думал. „Ща как взъебу этого Куно, заткну говнюка...” И знаешь что? Надо было так и сделать, потому что теперь...» Он снова повышает голос.
一滴雨坠落在你的鼻子上,透过它,你看见被夜色包裹的马丁内斯水湾。废弃的鱼市上,三个身影站在一场壮观的灯光秀中央。一个高个子、大嗓门的女人用一把空枪指着另外两个人。她不想听别人说话…甚至也不想被倾听。
Капля пота стекает по твоему носу, и в отражении ты видишь ночную бухту Мартинеза. На заброшенном рыбном рынке среди завораживающего светового шоу застыли три фигуры. Крупная, громко кричащая женщина направляет незаряженный пистолет на двух парней. Она не хочет слушать... и даже быть услышанной.
пословный:
高 | 嗓门 | ||
1) высокий (также перен.); высота; высоко-
2) высший (об образовании)
3) старший
4) громкий
|
1) голос
2) дыхательное горло, горло
|