嗓门
sǎngmén
1) голос
扯着嗓门大喊起来 заорать во всю глотку, закричать что есть силы
2) дыхательное горло, горло
ссылки с:
嗓门儿sǎng mén
声音、嗓音。
如:「啦啦队为了帮队友加油,嗓门都喊哑了。」
sǎng mén
voice
windpipe
sǎngmén(r)
1) larynx
2) voice
嗓音。
частотность: #10241
в самых частых:
в русских словах:
горлан
〔阳〕〈俗, 不赞〉大嗓门儿的人; 爱喊叫的人.
громкоголосый
-ос〔形〕大嗓门儿的, 声音洪亮的.
громогласно
1) (о голосе) 很大声地 hěn dàshēng-de; (о человеке) 大嗓门地 dà sǎngmén-de
громогласный
2) (о человеке) 大嗓门的 dā sǎngmén-de
иерихонский
〔形〕: иерихонская труба〈旧, 谑〉非常大的嗓门.
попискивать
А мы только что попискивали романс. (Писемский) - 我们刚才扯着嗓门唱了一首浪漫曲
шавка
3) 爱喊叫的人, 大嗓门的人, 气势汹汹喊叫的人
синонимы:
примеры:
扯着嗓门儿大喊起来
заорать во всю глотку, закричать что было силы
大嗓门的小伙子
горластый парень
粗大的嗓门
a loud voice
嗓门儿高
иметь громкий голос
嗓门儿大
иметь громкий голос
压低嗓门
понизить голос
你喊破嗓门儿也没用。
Можешь хоть до хрипоты кричать, это бесполезно.
岔了嗓门地叫喊起来
закричать не своим голосом
(愤怒地)提高嗓门
Повысить голос
嗓门儿更大地说
тоном выше говорить
好大的嗓门
здоровый голос
非常大的嗓门
иерихонская труба; иерихонский труба
嘶哑的嗓门
coll. gravel-voiced, охрипший голос
<大使凑到你耳边压低了嗓门儿。>
<Посланница наклоняется поближе и переходит на шепот.>
我是个大嗓门的矮人,我亲爱的<小伙子/小姑娘>!我可不是为了钓鱼而生出来的!我的意思是,看看我!我是用石头刻出来的。
Я же дворф, <парень/подруга>, это ж без очков видать! Не мое дело рыбу ловить! Ты только глянь на меня! Я ж, считай, каменный!
<奥蒂环顾四周,压低了嗓门。>
<Оди озирается по сторонам и понижает голос.>
<工头压低了嗓门。>
<Штейгер понижает голос.>
<奥蒂再次压低了嗓门。>
<Оди снова понижает голос.>
<托查克凑到你耳边,压低了嗓门。>
<Торчанк наклоняется поближе и шепчет.>
有些大嗓门儿的人来这里威胁我。他们吓不倒我!但他们把宝贝们吓得飞走了。
Сюда приходили громкие люди и угрожали мне. Я их не боюсь! Но из-за них мои красивки улетели.
大嗓门的人都很刻薄,但你看上去还不错!
Эти громкие типы плохие, но ты, кажется, <хороший/хорошая>!
你是不是刚才被重佐叔叔的大嗓门吓住了?嘿嘿,放心啦,重佐叔叔是好人,应该也就是吓唬吓唬你。
Дядя Чжун Цзо напугал тебя? Не волнуйся, он хороший человек, просто хотел припугнуть тебя немного.
除了铠甲和武器还像点样,你们还有什么?满脸胡子的大嗓门。
Кто ты без своей брони и оружия? Одна борода и бахвальство.
布莱恩!从嗓门大赛回来了吗?
Бранн? Надеешься меня перекричать?
真是个大 嗓门。
А крику-то...
“对,两秒。”他啜了一口酒,然后用袖子擦去胡须上的酒滴。心满意足之后,一股气流从胃里直冲嗓门,他打了个嗝。
Ага, секундочку. — Он делает глоток, а затем вытирает рукавом капельки алкоголя со своей бороды. В благодарность его довольный желудок извергает отрыжку, которая поднимается по горлу и вырывается глухим рычанием. — Так-то лучше.
“一只喜欢乱说话的大嗓门黄鼠狼。当黄鼠狼觉得没人看着它的时候,行为就会变得很∗愚蠢……∗”他取下眼镜,摸了摸自己的鼻子。
«Болтливый любитель громкого стука. Когда такие проныры думают, что их никто не видит, то начинают ∗дурить∗...» Он снимает очки и потирает переносицу.
“她还不错,”小孩突然尖尖地提高嗓门。“我是说……周围这么多该死的醉汉,还有死人,她是两条腿的垃圾里面唯一不烂的人。她不错。”
Она норм, — Внезапно его голос дает петуха. — Ну, типа... Тут только алкашня и древние мумии, так что она единственная, кто выглядит как человек. Нормальная.
“这两者并不互斥,让你的脑袋清醒一点。”那人只是稍微提高了嗓门。
Эжен! — Он лишь самую малость повышает голос. — Это не взаимоисключающие вещи. Заруби на своем ебучем носу.
“他没有这样说过。”她不小心提高了嗓门。“那不是在说我。”
Ничего такого он не говорил, — она против воли повышает голос. — Это было не про меня.
他好争论,大嗓门并且毫无礼貌。整个周末我们强忍住未向他下逐客令。
He was argumentative, loud and just plain rude. We bit our tongues the entire weekend to keep from telling him where to go!
敞开嗓门吧,春天甜美的使者!
Exert thy voice, sweet harbinger of spring!
他的嗓门很大。
He has a loud voice.
当他们不时地提高嗓门说话时,我们听到了他们谈话的片段。
We heard snatches of their conversation as they raised their voices from time to time.
她放开嗓门大声歌唱。
She sang at the top of her throat.
既然你有那么多金币,不如我干脆把你杀了,把金币全抢走!来,试试看能不能自保啊,你这个大嗓门的笨蛋!
Если у тебя так много золота, я заберу его с твоего трупа! Защищайся, болтливая скотина!
我是个大嗓门,当我咆哮时,鸟儿都飞走,野兔们抬起头,哥布林向它们的图腾祈祷,大地都会开始震动!离我远点,人类,否则我的咆哮会震碎你的耳膜,你将在透不过气的沉默中迎接你的死亡!
Я ГР-Р-РУМБЛ, и когда я рычу, птицы в ужасе разлетаются, кролики мчатся к горизонту, гоблины молятся своим тотемам и самой земле кажется, что она сейчас задрожит! Так что будь посговорчивее, человек, иначе мой рев разорвет твои барабанные перепонки и ты встретишь смерть в сокрушающей тишине!
抬高嗓门,尽情欢唱...
Сегодня Люцианов день, а значит – будет пир...
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,同时提高了嗓门。她依然是女王,她不允许你忽略这一点。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит вам это забыть.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,她的声音盖过了你的声音。她依然是女王,她的嗓门要高过别人。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит себя перекричать.
他往前走一步,压低嗓门,声音变得粗糙低哑。
Он делает шаг вперед и понижает голос до грубого шепота.
你嗓门很大,年轻的觉醒者,可我只看到一只狂吠的狗。
Много болтаешь, юный пробужденный, но я вижу только тявкающую шавку.