鬼也不上门
_
没有任何人来。 如: “台风天里做生意, 鬼也不上门。 ”
guǐ yě bù shàng mén
没有任何人来。
如:「台风天里做生意,鬼也不上门。」
пословный:
鬼 | 也 | 不上 | 上门 |
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
6) доставка на дом, (услуги) на дому
|