鬼名
_
指死者的名册。语本三国魏曹丕《与吴质书》:“顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录。”
guǐ míng
死后被冒名顶替的官员姓名。
旧五代史.卷三十三.唐书.庄宗本纪七:「应三铨注授官员等,内有自无出身入仕,买觅鬼名告敕,今将骨肉文书,揩改姓名,或历任不足,妄称失坠,或假人荫绪。」
指死者的名册。语本三国魏曹丕《与吴质书》:“顷撰其遗文,都为一集,观其姓名,已为鬼录。”
в русских словах:
выкидывать финт
搞出怪名堂, 搞鬼名堂
чертовщина
〔阴〕〈口〉不可思议的事, 荒唐事, 鬼勾当. Что за ~ здесь творится?这里搞的是些什么鬼名堂?
примеры:
这里搞的是些什么鬼名堂?
что за чертовщина здесь творится?
小甜甜是什么鬼名字?
И что за имя такое – Конфетка?!
奇普是什么鬼名字?
Что за имя такое – Чип?
我不知道那玩意的鬼名字,但牠真的很吓人。精灵想跟我们玩阴的。
Ну, не знаю, как это говно называется, но очень оно страшное. Нас отправили аккурат в ловушку.
提及欧德林不畏缩於饮酒,就像说到伊欧菲斯不畏惧於射杀人类。他的酒鬼名声使人只要在亨赛特营地闻到私酿酒气味,便可以认定欧德林一定就在附近。
Сказать, что Одрин не сторонился чарки, то же самое, что сказать, будто Иорвет не избегал убивать людей. Этот воин укрепил свою репутацию выпивохи до такой степени, что если где-нибудь в лагере Хенсельта пахло самогоном, можно было биться об заклад, что именно там сейчас находится Одрин и вкушает очередную его порцию.
公国外的人不知道要怎么说“眗翟钸胥”这种鬼名字。他们的舌头都打结了,连开口问都不敢。
Никто за пределами Туссента не знает, как выговорить, скажем, "Кот де Блессур". Тьфу! Потому люди и стесняются покупать.
还有,她帮老巫妪做事?那又是什么鬼名堂?
Что значит, на службе у ведьм?
"布朗宁兄弟互相责怪说:“你究竟想搞什么鬼名堂来坑害我?”
The Browning brothers accused each other, saying" What on earth are you trying to pull off against me?
话说回来,那是什么鬼名字啊?
Что это вообще за имя?
话说回来,“护林员贝恩斯”算是什么鬼名字?
Что это вообще за имя такое — "Форрест Бернс"?