搞鬼名堂
_
выкинуть ловкий фокус
в русских словах:
выкидывать финт
搞出怪名堂, 搞鬼名堂
примеры:
这里搞的是些什么鬼名堂?
что за чертовщина здесь творится?
"布朗宁兄弟互相责怪说:“你究竟想搞什么鬼名堂来坑害我?”
The Browning brothers accused each other, saying" What on earth are you trying to pull off against me?
还有,她帮老巫妪做事?那又是什么鬼名堂?
Что значит, на службе у ведьм?
пословный:
搞鬼 | 鬼名堂 | ||
провоцировать; интриговать, строить козни, хитрить, затеять
|