鬼骑士
_
Призрачный рыцарь
примеры:
骑士队长的鬼纹长袍
Одеяние рыцаря-капитана из ткани ужаса
骑士队长的鬼纹护腿
Поножи рыцаря-капитана из ткани ужаса
骑士中尉的鬼纹裹手
Повязки рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
骑士队长的鬼纹裹腿
Набедренники рыцаря-капитана из ткани ужаса
骑士队长的鬼纹外套
Мундир рыцаря-капитана из ткани ужаса
骑士中尉的鬼纹长靴
Сапоги рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
骑士中尉的鬼纹便鞋
Башмаки рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
骑士中尉的鬼纹手套
Перчатки рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士队长鬼纹长袍
Копия одеяния рыцаря-капитана из ткани ужаса
仿制的骑士中尉鬼纹手套
Копия перчаток рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士中尉鬼纹腰带
Копия перевязи рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士队长鬼纹护腿
Копия поножей рыцаря-капитана из ткани ужаса
仿制的骑士中尉鬼纹长靴
Копия сапог рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士中尉鬼纹裹手
Копия повязок рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士中尉鬼纹便鞋
Копия башмаков рыцаря-лейтенанта из ткани ужаса
仿制的骑士队长鬼纹外套
Копия мундира рыцаря-капитана из ткани ужаса
仿制的骑士队长鬼纹裹腿
Копия набедренников рыцаря-капитана из ткани ужаса
组建部队 - 死亡骑士 - 恶鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Упыри
避开狂猎骑士,前往水鬼岩
Добраться до Скалы Утопленников, ускользнув от всадников Дикой Охоты.
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки
组建部队 - 死亡骑士 - 食尸鬼教程
Создать отряд – Рыцарь смерти – Вурдалаки – Обучение
水鬼: 烈焰蔷薇骑士团入门者教课书
Утопцы. Трактат для послушников Ордена Пылающей Розы
我只是个「荣誉骑士」罢了,别打什么鬼主意…先和我走一趟。
Я всего лишь почётный рыцарь. Ты не горячись только... Пойдём со мной.
最有趣的是当地人对各种鬼话都照单全收。例如说,他们宣称骑士吉劳米杀死的那个巨人受到了诅咒。
Самое смешное, что местные верят во всякую чепуху. Например, будто бы великан, убитый рыцарем Гильомом, был заколдован.
杰洛特在城中找到了吉劳米的尸体。看来这位年轻骑士勇敢地与吸血鬼奋战,保护他的城市直到最后一刻,然后战死沙场。
Геральт увидел останки несчастного Гильома: видимо, молодой рыцарь отважно сражался с вампирами, пока не погиб, защищая город.
「佳瑞从格利极回来后变了个人,眼中带着鬼气。 她以残酷笑意将之抹去,却也让我为之颤栗。」 ~骑士队长外鸿
«Джарик вернулась из Гриксиса другой. Во взгляде царило безумство. Она уничтожила их в дьявольском ликовании, от которого бросало в дрожь». — Рыцарь-капитан Уайгорн
狂猎之王||狂猎之王出现在骑士团长的幻梦中。我现在知道我不是唯一被厄运缠上的人。那鬼王也想找阿尔德堡的贾奎斯,或许比起我的,鬼王更想要他的灵魂。
Король Дикой Охоты||Король Дикой Охоты появился в видении Великого Магистра. Теперь я знаю, что не одного меня преследует рок. Призрачный король хочет заполучить и Якова из Альдерсберга, может быть, даже больше, чем меня.
黑暗骑士一向神出鬼没,但是我可能有关于他们行踪的线索。先前交战的时候,我瞥见了他们的过去。圣洁斗篷向我展示了一个场景,让我看到了黑暗骑士以前的身份。
Всадники хорошо умеют скрываться от посторонних глаз, но, как мне кажется, я знаю, где они могут быть. В нашей прошлой стычке мне удалось заглянуть в их прошлое. Плащ Чистоты даровал мне истинное зрение, и я увидел, кем эти Темные всадники были раньше.
在探索废弃的卡斯特达奇雅庄园时,杰洛特发现一位骑士的鬼魂在该地作祟。经过一场漫长的苦战,他打败了这个鬼魂。他在战斗地点搜索之后,发现一张纸条…
Геральт забрел в заброшенное имение Кастельдаччиа и обнаружил, что там обитает призрак рыцаря, которого ведьмак победил лишь после долгого и непростого боя. Осмотревшись же, наш герой заметил интересные записи…
「年轻时我们一起在商路上走过镖,后来他在蒙德发达了,做了什么骑士…可是到老了,又一声不吭地回来了,从此神出鬼没的,也不知道住在哪、做什么营生…」
«В молодости мы с ним работали наёмниками. А потом он отправился в Мондштадт, чтобы вступить в какой-то там орден рыцарей... На склоне лет он решил вернуться родину, никого об этом не предупредив...»
пословный:
鬼 | 骑士 | ||
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|