魔法精灵弓
_
Волшебный эльфийский лук
примеры:
你已经掌握魔法奇迹了,精灵!
Эльф, волшебные чудеса перед тобой!
所以这就是雪精灵的魔法吗?真惊人。
Итак, это магия снежных эльфов. Невероятно.
火蜥蜴使用魔法传送门进入他们的基地。该死的精灵魔法…
Саламандры попадают на свою базу через магический портал. Проклятая эльфийская магия...
魔法被视作精灵和其他弱小种族才需要的东西。
Они думают, что магия для эльфов, для слабых.
典籍中的不少精灵语文字都被邪能魔法遮蔽了。
Большая часть текста в этом эльфийском фолианте пострадала от пламени Скверны.
我感受到了你体内的魔法,精灵!要不要提升你的技艺?
Я чувствую в тебе магию, эльф. Не желаешь ли расширить свои горизонты?
我们只需要力量,不要魔法。这些精灵似乎都无法理解。
Нам нужна сила, мощь. А не магия. Эльфам этого не понять.
而炉底密室所涌出的古代魔法比人族或者精灵族还古老。
В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей.
那个邪恶的小精灵对公主施了魔法,使她长睡不醒。
The wicked fairy bewitched the princess and made her fall into a long sleep.
这裹布充满了强大的魔法,小精灵会帮你把它抽取出来。
Накидка пропитана мощной магией, и огонек мог бы вытянуть ее.
你从没见过如此奇特的魔法装置,它显然不是血精灵的制品。
Странное магическое устройство не напоминает ничто из того, что тебе приходилось видеть прежде. Это определенно не работа эльфов крови.
察觉出精灵魔法,只比闻出恶臭的鹿首魔难那么一丁点儿而已。
Настроиться на магию эльфов куда труднее, чем почуять смердящего беса.
我们要的是强盛、是力量,不是什么魔法。精灵们似乎不了解这一点。
Нам нужна сила, мощь. А не магия. Эльфам этого не понять.
这把远古战斧具有精灵魔法,曾属于蒂尔·桑德留斯的骑士。
Этот древний топор хранит в себе магию эльфов. Когда-то он принадлежал рыцарю Тир-Ценделиуса.
一本古老的书,侧重描述如何使用精灵之尘和星尘制造魔法物品。
Ветхая книга об изготовлении волшебных предметов. Особое внимание уделяется пыльце фей и звездной пыли.
古辉树比金属更老,先于人类和精灵。你要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
诺德人驱逐了冬驻城众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵是邪恶魔法的产物。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
弱者才用魔法。我是指精灵。他们总是待在冬驻的学院。他们能理解自己的立场就好。
Магия - для слабаков. То есть для эльфов. Они сидят в своей Коллегии в Винтерхолде. Знают свое место.
魔法灯。精灵答应过,我帮他就会送给我。现在看来,他不会再回来了,那我只好自己去拿了。
Светильник. Эльф обещал его мне в обмен на помощь. И коль скоро он вряд ли сюда вернется, я попробую найти его сама.
诺德人驱逐了冬堡中为数众多的暗精灵,仅仅是因为他们认为暗精灵操弄着邪恶的魔法。
Когда-то в Винтерхолде жила многочисленная община темных эльфов, но норды изгнали их, сочтя злыми магами.
然后一些精灵在上面雕刻魔法符号,来进一步加强它的功效。有任何结论吗,杰洛特?
А потом еще какой-то эльф на них магические руны вырезал, они еще лучше стали. Понял, о чем толкую?
魔法已经钳制精灵太久了。它造就了我们,让我们摆脱蒙昧——但失去平衡的魔法也会毁了我们。
Магия всегда была для эльфов своего рода проклятием. Благодаря ей мы стали теми, кто мы есть; она вывела нас из тьмы к свету, но если не блюсти равновесие, она же и погубит нас.
再加上湮灭危机,这是由使用魔法的人引起的,还有现在和先祖神洲的问题,又是精灵和使用魔法的人。
А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами.
铄古神木比人族、精灵,甚至比金属更加古老。因此你得要用古老的魔法才能影响到它。
Великое древо старше любого металла, оно родом из тех времен, когда не было еще ни людей, ни эльфов. Тебе придется прибегнуть к древней магии, чтобы добыть его сок.
西面的精灵圣地已经崩裂,它们的魔法能量正在这片土地上流动,所到之处皆成废墟。
Священная земля эльфов на западе была расколота. Теперь их магия течет по земле, сея разрушение на своем пути.
杀掉活木林中的仙龙,削弱暗夜精灵的防御力量。记得将仙龙翅膀上的魔法尘带回来给我。
Напади на их волшебных драконов в Живой роще и принеси магической пыльцы, что порой можно найти на их крыльях.
再加上湮灭危机,是由使用魔法的人引起的,还有现在和先祖神洲的问题,又跟精灵和使用魔法的人有关。
А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами.
据说除去怪物般的特征,纳迦实际上是被艾萨拉女王用奥术魔法转化过的暗夜精灵。
Говорят, что несмотря на свой чудовищный облик, наги некогда были ночными эльфами, попавшими под власть тайной магии королевы Азшары.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不能像他如此勤奋学习。吉扎格总是抢先做到。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
这些长着尖耳朵的柔软生物像是不同种类的∗精灵∗。你认出了秋日的∗蜡烛精灵∗,正在施展蜡烛魔法……
Похоже, эти грациозные существа с заостренными ушами — представители другого вида ∗фэльвов∗. Ты узнаешь осенних ∗свечных фэльвов∗, мастеров восковой магии...
数千年前,当奎尔多雷刚刚开始破解魔法的奥秘时,有一个小小的德鲁伊秘境首次迎来了一位精灵法师。
Тысячи лет назад, когда кельдорай только еще начинали постигать тайную магию, небольшая группа друидов повстречалась с первыми из эльфийских магов.
作为第一步,你必须去捕捉一些上古小精灵来引导那种独特的自然魔法,才能进行硬化处理。
Для начала тебе нужно поймать несколько древних огоньков – они станут источником магии природы.
愚蠢的血精灵,竟然敢跟恶魔法术打交道。他们难道没有看到卡利姆多的纳迦和萨特的下场吗?
Эти глупцы, эльфы Крови, заигрывают с демонической магией. Разве они не видели, что случилось с нагами и сатирами Калимдора?
我不相信预言。但我别无选择。我得尝试看看。如果我的失忆症是魔法所引起的,那么这精灵的预言就只是常识而已。
Я не верю. Но... вдруг получится. И потом, если моя амнезия - это следствие чар, то предсказание вполне осмысленно.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不像他那样突飞猛进。吉扎格永远会名列前茅。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
我们遇到一个名叫维达斯的精神错乱的精灵,他说我们很重要,但没说明具体原因。他似乎正饱受某种黑魔法的折磨。
Мы встретили безумного эльфа по имени Вердас. Он сказал, что мы важны для мироздания, но не объяснил, почему. Кажется, он одержим каким-то темным проклятием.
湮灭危机结束后,很多人觉得魔法使用者们应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
你不相信有小精灵,对吧?不过不管怎么说它们相信你。而它们的信仰就是在制作物品时,使用的秘密原料需要一丁点魔法。
Вы не верите в пикси, так? Что ж, главное, чтобы они в вас верили. И эта вера – секретный ингредиент, который часто используется в тех рецептах, где нужно чуть-чуть магии.
湮灭危机结束后,很多人觉得那些使用魔法的人应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
光明之翼从精灵魔法中汲取野性而混乱的能量。她自身不停变幻、宛如梦境般的形态即反映出了这种能量不稳定的特性。
Природа магических сил, к которым обращается Светик, хаотична и непредсказуема. Светик подтверждает это всем своим видом – изменчивая, неуловимая, похожая на наваждение.
凯拉很快将杰洛特当作临时助理。杰洛特为了获得某个神秘精灵住所的情报,不得不为她从附近的精灵遗迹中取回一盏魔法灯。
Кейра неожиданно быстро согласилась помочь. Она пообещала показать, где жил таинственный эльф, в обмен же попросила Геральта помочь с поисками волшебного светильника, который должен был быть в эльфских руинах.
пословный:
魔法 | 精灵弓 | ||
колдовство, чародейство; магия
|