魔法食物
_
Сотворение пищи
Заколдованная еда
примеры:
没有比自己亲手种出来的食物更可口的东西了。用土地和阳光制造食物是个魔法般神奇的过程。
Ничто не сравнится на вкус с пищей, которую вырастил сам. Есть что-то волшебное в том, что земля и солнце кормят тебя.
不,这不可能,这些是牛肝菌、羊头菇、大腿蘑…绝对没有魔法蘑菇(吐口水)。这全是我们老百姓吃的食物。
Какое там. Маслята, подберезовики, боровики... Никакие там, тьфу, не магические, а все наши, наши - свойские.
一个又一个,我就这么看着他们从我眼前被带走,我听到了他们的尖叫声。鲜血被抽出来供养鲜血魔法,而剩下的肉体……则成为野兽的食物。
Их забирали по одному, брата за братом. Я слышал, как они кричали. Их кровь питала гнусные ритуалы, а тела... бросали на съедение чудовищам.
角色已经饱腹,无法食用该食物。
Персонаж уже наелся и не может больше есть.
魔法物品特惠
Акция: волшебный предмет
你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。
Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.
找寻魔法物品。
Найти какой-нибудь магический предмет.
魔法物品和特权!
Волшебные предметы и привилегии!
您暂无该魔法物品!
У вас нет этого волшебного предмета!
远距离沟通用的魔法物品。
Магический предмет для общения на расстоянии.
提到神秘魔法物品的逮捕令。
Гончий лист с упоминанием таинственных магических предметов.
首领,首个魔法物品礼包上线啦!
Вождь, началась праздничная акция с волшебным предметом! Не пропустите ее!
你缺少强化魔法物品所需的特技。
Не обладая специальной способностью, вы не можете улучшать магические предметы.
你说过我必须找到一件魔法物品。
Ты говорила, нужно найти магический артефакт.
未掌握升级魔法物品所需的额外能力。
Не обладая специальной способностью, вы не можете улучшать магические предметы.
пословный:
魔法 | 法食 | 食物 | |
колдовство, чародейство; магия
|
1) 祭祀用的食物。
2) 佛教语。谓僧侣依法制所用之食。
|
продукты питания; пища, еда, съестное, продовольствие
|