食物
shíwù
продукты питания; пища, еда, съестное, продовольствие
食物中毒 мед. пищевое отравление
食物限制 нормирование продовольственного снабжения, карточная система
shíwù
пища; еда
食物中毒 [shíwù zhòngdú] - пищевое отравление
Еда
Кушанья
пища; питание
пища; питание
пища, питание; пищевой продукт; продукты питания
shíwù
可以充饥的东西。shíwù
[food; edible; eatable] 可供食用的东西
食物和水是人们每天的必需品
shí wù
一切可供饮食的东西。
史记.卷一一○.匈奴传:「高帝乃使刘敬奉宗室女公主为单于阙氏,岁奉匈奴絮缯酒米食物各有数,约为昆弟以和亲。」
五代史平话.周史.卷下:「既入北汉境,其民争以食物迎劳,泣诉刘氏赋役之重。」
shí wù
food
CL:种[zhǒng]
shí wù
food; eatables; edibles; aliment; eating; eat; meat; bait; gear; vivers; nosh; provend:
代用食物 substitute food
易消化的食物 soft food
滋补食物 nutritious food
清淡的食物 light food
医生叫他不要吃高脂肪的食物。 The doctor told him to stay away from fat food.
许多动物喜欢以青草为食物。 Many animals prefer grass as food.
shíwù
food; ediblesfoodstuff
1) 吃的和其他东西。
2) 偏指吃的东西。
3) 吃粮食等。
частотность: #2304
в самых частых:
в русских словах:
есть всухомятку
光吃干的[食物]
откушать
-аю, -аешь〔完〕 ⑴〈旧或俗〉吃完. ⑵(что, чего 或无补语)〈旧〉吃些; 喝些. позвать (кого) к себе ~ 请…到家来吃些东西. ⑵что 或 чего〈旧〉尝一尝(食物). ~ пирожка 尝一尝油炸包子.
пища
1) 食物 shíwù, 食品 shípǐn; 饮食 yǐnshí; (для скота тж.) 饲料 sìliào
проглоченный
食物
продукты
(пищевые) 食品 shípǐn, 食物 shíwù
пропитание
生计 shēngjì; (пища) 食物 shíwù
хачик
食物, 食品
хряпа
3) 【青年】〈谑〉食物, 食品
яство
〔中〕〈古〉(丰盛的)食物. Стол ломится от яств. 桌子上摆满了丰盛的食物。
синонимы:
примеры:
动物在有较多的食物时, 一般繁殖得较快
когда у животных много пищи, они размножаются быстрее
醋渍食物
маринады
办置食物
обеспечивать [себя] продовольствием
摄取食物
усваивать пищу
卫生食物
здоровая пища
我室友吃了晚饭回来没多久, 就又吐又拉, 医生说是食物中毒。
у моего соседа по комнате почти сразу после возвращения с ужина началась рвота и диарея, врач сказал, что это пищевое отравление.
食物限制
нормирование продовольственного снабжения, карточная система
人活着,不是单靠食物
не хлебом единым живёт человек
食物太多了,我们吃不完。
Еды слишком много, нам не доесть.
流质的食物
жидкая пища
限制食物
сесть на диету
好吃的食物
вкусная еда
咀嚼食物
жевать пищу, пережëвывать пищу
有大量卡路里的食物
калорийная пища
嗜好辛辣的食物
любить острую пищу
有害健康的食物
нездоровая пища
食物依然没有动
еда всё ещё нетронута
食物得很丰富
обильно кормить
把食物, 药品送去灾区
отправлять продовольствие и медикаменты в пострадавшие районы
消化食物
переваривать пищу
奶品食物
молочное питание
食物的营养[力]
питательность пищи
营养丰富的食物
питательная пища
尝食物
пробовать еду
咽下食物
проглатывать пищу
很平常的食物; 普通的饭菜
простая пища
把食物热一热
разогреть пищу
供给衣服和食物
снабжать одеждой и продовольствием
好消化的食物
удобоваримая пища
关于运输易腐食物的协定
Соглашение о перевозке скоропортящихся пищевых продуктов
酱料是食物的灵魂。
Соус - это душа блюда.
水生食物链; 水生食物网
сеть по аквапродовольствию
哪些食物易消化和吸收?
Какие продукты легко перевариваются и усваиваются?
饮食的; 规定食物量
диетический
根足虫亚纲的一种原生动物,例如变形虫或放射虫目的根足虫,以通过伪足方式移动并摄取食物为特征。
Протозои подкласса корненожек, такие как амебы или радиолярии, отличаются тем, что используют для перемещения и захвата пищи ложноножки.
以食物代工资的工作; 以工代物
работа на обмен
经食物传播的疾病
пищевые отравления; заболевания пищевого происхождения
经食物传播的寄生虫
паразиты, передающиеся через пищевые продукты
食品平衡表; 食物平衡表
продовольственный баланс
食物摄取量; 食物摄入量
потребление продуктов питания; прием пищи
食物习惯; 惯常食物
структура питания
对某种食物的耐受性
переносимость пищевого продукта
食物循环; 食物链; 食物网
пищевая цепь; пищевая сеть (пищевые связи в сообществе); трофическая сеть; трофическая "паутина"
食物安全管理人全球论坛
Глобальный форум по вопросам безопасности пищевых продуктов
全球粮食危机和食物权交互专题对话
Интерактивный тематический диалог по мировому продовольственному кризису и праву на продовольствие
欧洲经委会-食品标准法典委员会速冻食物标准化联合专家小组
Объединенная группа экспертов ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для быстрозамороженных продуктов
恶性营养不良症后食物补充剂
питательная смесь, применяемая для коррекции питания при лечении от квашиоркора
富含蛋白质食物; 蛋白质食物
пищевые продукты, богатые белками; белковый пищевой продукт
婴儿食物应该多样化
надо разнообразить питание ребёнка
适足食物权作为一项人权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве на достаточное питание, как одном из прав человека
食物权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о праве на питание
赖以为生的食物
необходимая для жизни пища
支持在国家粮食安全范围内逐步实现充足食物权的自愿准则
Добровольные руководящие принципы в поддержку постепенного осуществления права на достаточное питание в контексте национальной продовольственной безопасности
妇女与食物循环技术项目
проект "Женщины и технология производства продуктов питания"
要食物不要炸弹
Еда вместо бомб
食物在夏天爱变质。
Food is apt to deteriorate in summer.
冰能帮助保藏食物。
Ice helps to preserve food.
准备食物
provide with food; get foot ready
食物和补给的不足造成士兵的不满。
Lack of food and supplies caused disaffection among the soldiers.
蚂蚁储存食物以防冬令。
Муравьи запасают пищу на зиму.
他把食物堆放在盘子里。
Он навалил на тарелку гору еды.
粗劣的食物妨碍儿童的发育。
Некачественные продукты питания неблагоприятно сказываются на развитии ребенка.
吃了腐败的食物容易生病。
Съев испорченную еду, легко заболеть.
隔夜食物
вчерашняя еда
对某些食物过敏
иметь аллергию на определенные виды продуктов
去集市买食物
идти на рынок покупать продукты
他过分计较食物的烹调。
Он очень привередлив к способу приготовления пищи.
得了痢疾忌讳吃生冷油腻食物。
При дизентерии нельзя употреблять сырую, холодную и жирную пищу.
食物在吞咽前要仔细咀嚼。
Прежде, чем проглотить пищу, надо тщательно прожевать её.
他们捐助食物和衣服救济贫民。
They have offered food and clothes for the relief of the poor.
他在口袋里装满了食物。
He filled his pocket with food.
有些种类的食物使人口渴。
Some kinds of food makes one thirsty.
烹调食物
готовить еду
切忌生冷(食物)
cold and raw food strictly forbidden
清淡可口的食物
delicate food
医生建议吃清淡的食物。
Доктор рекомендовал легкую диету.
把苍蝇从食物上扇走
fan the flies from the food
每天举行两三次施舍,为身无分文的饥饿行人供应食物。
Food was provided for penniless but hungry travelers at the two or three daily feed-ins.
代用食物
substitute food
易消化的食物
легко перевариваемая диета
清淡的食物
легкая пища
医生叫他不要吃高脂肪的食物。
The doctor told him to stay away from fat food.
许多动物喜欢以青草为食物。
Many animals prefer grass as food.
淡而无味的食物
пресная и безвкусная еда
健康依赖于良好的食物、运动和充足的睡眠。
Хорошее здоровье опирается на хорошее питание, спорт и достаточное количество сна.
令人作呕的食物
nauseating food
剩下的食物仅够我们吃三天。
The remaining food is barely enough to last us for three days.
胃的功能是消化食物。
The function of the stomach is to digest food.
把食物储存在冰箱里。
Store food in the refrigerator.
据说这种食物能延年益寿。
This kind of food is said to promise longevity.
他说他可以匀出一些食物给我。
He said he could share some food with me.
中医认为生冷的食物会致病。
Chinese medicine believes that cold and raw food can cause illness.
他们把多余的食物贮藏起来。
They stored away the extra food.
食物残渣
пищевые отходы
食物颗粒
частицы пищи
人类不可缺少的食物
indispensable human food
从别的生物摄取食物
derive their food from other organisms
加工的贮藏食物
preserved food
含淀粉的食物
starchy food
喂牲畜的食物
feed given to animals
富有营养的食物
nourishing food; nourishment
日常消费的食物和饮料
food and drink regularly consumed
维持生命所需的食物
maintenance food
葡萄球菌肠毒素食物中毒
staphylococcus enterotoxin food poisoning
谷物食物中含的热量
calories in cereals
食物中大分子有机化合物
organic macromolecules in the food
食物链的浓聚作用
food chain concentration
食物每100克中营养成分含量
пищевая ценность на 100 г продукта
取代盐的食物
S/S; salt substitute diet
污染的食物
загрязненные продукты питания
提高免疫力的食物
повышающие иммунитет продукты
五秒规则:如果食物掉在地上后五秒内被拾起,可以安全地食用。
Правило пяти секунд: если упавшая на пол пища была поднята в течение пяти секунд, то её можно употреблять.
含有未消化食物
содержит непереваренную пищу
提高食物吸收利用率的一个很好的方法,就是仔细咀嚼。
Хороший способ повысить усвояемость пищи - тщательное пережёвывание её.
健康绿色养生的食物
экологически чистые продукты, натуральные продукты для здорового питания
苏联国家粮食物资储备部
Министерство государственных продовольственных и материальных резервов СССР
桌子上摆满了丰盛的食物
стол ломится от яств
打嗝儿打出了食物
Пища отрыгнулась
食物消化了
пища переварилась; Пища переработалась
麻雀把食物的碎屑都吃光了
Воробьи поклевали все крошки
用…作食物
употреблять в пищу (что)
吃干粮(不吃稀的和热的食物)
питаться всухомятку; есть всухомятку
食物辐照(杀菌)用反应堆
реактор для облучения пищевых продуктов
接住(扔过来的)食物
ловить подачку
食物链(线)
пищевая линия
俄式火炉(既可烧, 烤食物, 炉顶尚可躺人的方形砖炉)
русский печь; русская печь
幼鲱, 真鲸食物(以镖水蚤, 翼足类为主的浮游生物)
молодая сельдь
不好吃的食物
безвкусная еда
不易消化的食物
неудобоваримая пища
促进食物的消化和吸收
способствовать перевариванию и усвоению пищи
人不是光靠面包活着; 人活着不是单靠食物
не хлебом единым жив человек
[直义] 油不会弄坏饭的.
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
[释义] 1)饭不怕油多; 油多不坏菜.
[例句] Мужик главное значение в пище придаёт жиру. Чем жирнее пища, тем лучше: «маслом кашу не испортишь» ... Пища хороша, если она жирна, сдобна, масляна. 食物中农民看重的是要有油. 食物是油愈多愈好: "饭不怕油多"......只要是油多的,含有油的,抹上油的食品, 就是好
кашу каши маслом не испортишь
[直义]一粒稀饭拿着棍子追赶另一粒稀饭.
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
крупинка за крупинкой гонится гоняется с дубинкой
让男人大振雄风的食物
продукты, хорошо улучшающие потенцию
我可以外带食物吗?
Я могу взять еду на вынос?
[直义] 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
либо в стремя ногой либо в пень головой
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
либо или грудь в крестах либо или голова в кустах
[直义] 要么做干草, 要么做草叉.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
либо сена клок либо вилы в бок
[直义] 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
либо со сковороды отведать либо сковородника
[直义] 要么吃鱼, 要么坐滩.
[释义] 要么全有, 要么全丢.
[比较] 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满
[释义] 要么全有, 要么全丢.
[比较] 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满
либо рыбку съесть либо на мель сесть
[直义] 要是杂草都拿到桌上来吃, 那村子就惨了.
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
[例句] Пошли в пищу и тощий фуражный овёс и отруби, и колючая мякина, и даже давным-давно забытая лебеда. «Беда на селе, коль лебеда на столе», - вспомнилась старинная поговорка. 干瘪的作饮料用的燕麦,麸子,带刺的糠秕, 甚至早已被遗忘的杂草都用来作食物了. 人们想起了一句古老
беда на селе коль лебеда на столе
[直义] 面包和水是士兵的食物.
[释义] 喻生活艰苦.
[释义] 喻生活艰苦.
хлеб да вода - солдатская еда
这么热的天,食物保不齐要变坏。
Трудно избежать порчи продуктов в такую жару.
食物垃圾处理机
измельчитель пищевых отходов
食物里盐放得过多
переложить соли в пищу
没有动过的食物
нетронутая еда
做出一些路上吃的各样食物
настряпать в дорогу разного кушанья
孩子被食物噎住了
ребёнок подавился едой
在食物中加入一点盐可以让食物更美味
если добавить в пищу щепотку соли, можно сделать её ещё вкуснее
如何让食物不粘锅?
Как сделать так, чтобы еда не прилипала к сковороде?
美味的食物
вкусная пища, деликатесные продукты
但是没有食物我就无法存活下去
но без пищи я не выживу
惩罚(食物变质)
Штраф (еда испортилась)
朋友,不是食物!
Друзья – не еда!
这箱食物还能吃吗?
Это еще годится в пищу?
到底谁站在食物链顶层?
Кто главный в пищевой цепи?
食物储备!
Еще один пункт долой!
他成了泥沼怪的食物。
Его сожрали болотники.
食物!治疗针!库存满满!
Еда! Стимуляторы! Полный ассортимент!
迅猛龙食物袋
Мешок с едой для ящеров
食物在前面,医生在后面。这里是鱼饵店。
Еда впереди, доктор сзади. Магазин "Наживка".
恐龙食物袋
Мешок с едой для ящеров
购买这份早餐食物的人都可得到一张免费的精美贺卡。
Anyone who buys this breakfast food gets a free gift of a fine greeting card.
你会变成爬雾蟹的食物!
Вас сожрут туманники.
豆类食物含有丰富的蛋白质,有助于解决饥饿,营养不良等问题。
Бобовая пища богата белками, способствует устранению таких проблем как голод и недостаточное питание.
将这封信带回我的营地,保证我的猴子有充足的食物和水,记得多抱抱它。
Отнесите это письмо в мой старый лагерь. Покормите, напоите и приласкайте моих обезьянок.
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
炼制一批强效毒药对我来说容易得很。你知道,巨魔这种生物总归要进食的吧,如果在他们的食物中投毒……唔,那一定非常有趣!
У меня есть немного сильного яда. Тролли, как тебе известно, являются живыми существами, стало быть, должны принимать пищу. Если мы приправим их пищу моим ядом... то получим предсказуемый результат!
我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。
Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что магхаров, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.
在作战之余,我们为了食物而打猎。肉可以为我们补充力量,吃饱喝足之后作战会更加勇敢。
Когда мы не воюем, то охотимся, чтобы добыть мяса. Мясо дает нам силу. Сытый воюет лучше голодного. Сытый сильнее. Сытый победит.
其中,夜刃豹和草刺野猪的族群已经过于庞大了,幽影谷无法为它们提供更多的食物。去吧,年轻的<class>,去减少野猪和夜刃豹的数量,以保证自然的和谐。
К несчастью, ночные саблезубы и щетинистые вепри слишком расплодились. Тенистая долина не может их прокормить. <Юный/Юная:c> <класс>, помоги нам – сократи численность вепрей и саблезубов ради сохранения природного равновесия.
当我们身陷蛛网后,她就开始在我们附近产卵。我们将成为她后代的食物!食物!
Но это было еще полбеды, эта членистоногая зараза пристроилась рядом с нами и начала откладывать яйца! Представляешь? Она решила, что мы – отличный корм для ее молодняка. КОРМ! Вообрази только!
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
我们这边和沙鳞鱼人的关系一直很微妙,但我们从来没有料到它们竟然有胆对我们发动那样的大规模袭击,还抢走了我们全部的食物储备!请立刻到西边的淤泥海岸去,夺回我们的食物!
У нас всегда были напряженные отношения с племенем Илистых Плавников, но я и помыслить не мог, что они осмелятся напасть на нас и похитить запасы продовольствия! Отправляйся на запад, к Илистому берегу, и верни наши припасы!
如果你想把奈古拉什给引出来,只要用点酒再加上一碟烤翅就行啦。把这些东西放进我们当初丢在东南边海岸上的救生艇里,然后你就等着奈古拉什闻到食物的味儿乖乖上钩吧!
Если ты хочешь приманить великана, добудь вина и кучу крылышек канюка. Сложи их в нашу старую шлюпку, которая причалена на юго-востоке отсюда. Когда Неголаш почует запах еды, он непременно явится!
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
要适应沙漠生活并不容易。我思念奥伯丁的小鸟和绿树,而在希利苏斯这片干燥的土地上,可供食用的食物少之又少。我在尝试着研究沙漠中的草药,但是草药的数量并不多。
Приспособиться к жизни в пустыне, мягко говоря, нелегко. Мне не хватает не только птиц и деревьев Аубердина, но и нормальной еды! Я делаю все, что моих силах, но выбор продуктов у нас невелик. Я изучаю местные травы, но их так мало...
峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!
Скальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
有时我们为了食物而狩猎,有时我们为了荣耀而狩猎,而有时我们为了得到大地母亲的教诲而狩猎。
Иногда мы охотимся ради еды. Иногда – ради чести. А иногда мы охотимся для того, чтобы усвоить уроки Матери-Земли.
巨魔背弃了我们,食人魔想要把我们当作美味的食物——我们决不能允许这种事情发生。
Тролли позорно бежали от нас; огры сожрали бы нас и спали бы на наших шкурах, если бы мы им позволили, – этим тварям нельзя жить.
我得吃顿像样的食物才行,说吧,我出多少钱可以让你替我弄些鱼肉大餐来?
Сколько ты потребуешь с меня за то, чтобы я впервые за несколько недель могла нормально поесть?
昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?
Вчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?
替我带回几箱蘑菇,我会试着为沼泽领主提供新的食物。
Принеси мне побольше этих грибов, и я попытаюсь предложить болотникам новый источник пищи.
我已经困在这个鬼镇里好几个星期了,除了虫子和野草之外什么吃的都没有!我想吃点正常的食物,即使要多花点钱也无所谓。
Я прячусь в этом призрачном городе несколько недель и не ел ничего, кроме трав и кореньев! Страшно хочется нормальной еды, и я за нее хорошо заплачу.
我的食品储备已经很少了,<race>。我不得不承认,现在我已经没有可以和你分享的食物了。
<раса>, у меня еда на исходе. Мне стыдно признаться, но угостить тебя нечем.
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
最近有个名叫格雷兹克斯·斯宾德斯纳普的海盗来我们的村子寻求食物和保护。作为交换,他给我们提供敌人的情报,并向他们误报了我们的战斗计划。去他的船上找他吧,就在这里西南的海岸边。
Недавно в деревню пришел пират-наемник, Греззикс Иглохруст, и попросил у нас убежища. В обмен на пищу и кров он дает информацию о наших врагах и передает пиратам ложные сведения о наших планах. Его лодка находится к юго-западу от берега.
呃,你好像很闲,而且这附近到处都是肉。不如你帮我个忙,去弄些食物怎么样?
Слушай, тебе же все равно нечем заняться? Может быть, принесешь мне немного мяса? Смотри, сколько его тут пасется!
伊斯利鲁克赐予我们勇气,塔尤卡为幸存的族人提供食物和避难所,卡库特则负责守护亡魂并确保他们不会迷失方向。
Иссилрук дарует нам смелость, Таютка обеспечит выживших едой и кровом, а Каркут присмотрит за павшими, чтобы они не потеряли свой путь.
肯定是哪个慷慨的好人故意把这些免费的食物放在这里,让疲倦的路人恢复精神。感动之余,你拿起所剩不多的种子,开始狼吞虎咽起来。
Видимо, какая-то добрая душа оставила здесь эти семена для подкрепления уставших путников. Вы с благодарностью съедаете оставшиеся орешки.
达拉然下水道的旅店中食物短缺,该店的老板埃因·格林需要一份萝卜炖肉来款待他的顾客。
Аджаю Грину, хозяину таверны из стоков Даларана, срочно понадобилось овощное рагу. Припасы подходят к концу, и скоро ему будет нечем кормить клиентов.
我猜得果然没错!你带回来的这些尸体其实都是幼年的骨虫。你知道这意味着什么吗,这附近肯定有一只成年的骨虫!如果有一些它所喜爱的食物,我们就可以把它引诱出来。让我想想……我们需要一个大家伙!啊!
Я был прав! Эти останки, что вы принесли, принадлежат детенышам червей! Знаете, что это означает? Это означает, что где-то скрывается и большой червь! Думаю, его можно выманить, с помощью подходящей еды. Чего-то такого... большого! Да!
如果你要给它喂食,就得先找到食物。它最喜欢的食物是鲜嫩的陆行鸟肉。你可以在东边找到许多陆行鸟,把它们的肉带给凯雷就行啦!看到它之后把肉放在地上,它就会过来的。
Но сначала надо найти для него еду. Его любимое блюдо – нежное мясо долгоногов. Отправляйся на восток, там их – хоть пруд пруди. Убей одного из них и принеси его сочное мясо Кайлу. Как увидишь Кайла в городе – предложи ему мясо, и он непременно подойдет к тебе.
现在的关键是,我们的食品储备已经快没了,请你帮我尽可能多地收集食物回来。
Но ближе к делу. Наши припасы на исходе. Пожалуйста, постарайся раздобыть какой-нибудь пищи и принеси ее мне!
我们海象人以鱼为主食。但在食物短缺的时候,我们偶尔也会捕猎陆地上的动物。
Мы, клыкарры, живем в основном за счет рыбной ловли. Однако во времена большой нужды мы не гнушаемся охотой на животных.
他们急需食物补给,否则就会活活饿死,因为乌努比也没有足够的粮食。请你尽快替我们的族人收集到足够的食物。
Им понадобятся съестные припасы, или они умрут с голода. В Унупе еды маловато. Собери что-нибудь, пока для наших родных еще не слишком поздно.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看他最喜爱的战球比赛,不过他需要一些供旅途中享用的食物。
Верховный маг Пентарус любит смотреть битбол и сейчас собирается на матч, но ему нужно взять с собой что-нибудь перекусить.
他们杀死了那艘船的船员,将船上的货物抢到了一座被称为洛斯加尔登陆点的岛上。如果你向北方眺望,你就能看到那座岛屿被笼罩在迷雾中的影子。你愿意帮助我们夺回那些被抢走的物资吗?如果没有那些陆行鸟腿作为我们的食物补充,我们很快就会饿肚子了。
Они убили всю команду и перетащили груз на остров, который теперь называется Лагерь Хротгара. Посмотри на север – и увидишь его среди туманов. Может быть, ты поможешь нам вернуть украденные припасы? Если мясо долгоногов не прибудет вовремя, у нас может кончиться провизия.
你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。
Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.
感谢你带来的糖心甜薯。我要做的烹饪工作实在是太繁重了,让我几乎无法应付。现在,米尔斯又送信给我们说,他的玉米馅料和酸果蔓酱都差不多快用光了。你能为他提供一些这两种食物吗?这里的商人应该有你所需要的一切原料。
Спасибо за то, что <принес/принесла> нам засахаренный батат! Нам еще так много надо приготовить – я просто не успеваю за всем следить. А тут еще Майлс жалуется на то, что у него практически кончился клюквенный соус и запеканка. Я могу рассчитывать на твою помощь? Было бы неплохо, если бы ты <приготовил/приготовила> несколько порций угощения. Все нужные ингредиенты есть у продавца.
这里的长官说部落掠夺了我们的仓库,剩余的食物储备已经岌岌可危了。
Вон тот славный лейтенант утверждает, что набег Орды на наши склады практически оставил нас без продовольствия.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
通过所有人的辛勤努力,现在食物已经开始有所盈余了,不过离我们的目标仍然很远。我们需要更多的肉,很明显仅靠当地的鹿肉是远远不够的。
Хотя мы еще не достигли поставленной цели, наш упорный труд уже начал приносить плоды. Увы, теперь стало очевидно, что местных оленей не хватит, чтобы обеспечить пропитанием всех жителей.
洪荒平原南边和东边居住着一种被称为鳄鱼人的生物。它们使用某种其辣无比的辣椒来烹制食物,其它生物若是吃下这种辣椒,就会引起严重的肠胃不适,然后……嗯嗯……你知道啦。如果你能从蒸汽鳄鱼人或游荡鳄鱼人身上收集到足够的辣椒袋,我就可以做出一顿“美味”给那些狼吃,然后……嗯嗯。
К югу и востоку отсюда, на Затопленных равнинах, живут существа, которых называют горлоками. Они готовят себе пищу, используя ядовитые специи, которые отравили бы любое другое существо. Если ты сможешь собрать достаточно мешочков со специями, которые носят с собой горлоки-пародувы и горлоки-хромули, я смогу сделать приманку для волков.
它绝对无法抵抗食物的诱惑。带上这把刀,在它们的洞穴里随便找一头熊的尸体,割一块腰肉下来。把肉放在冰虫女王的巢穴附近,趁它进食的时候除掉它。
Она вечно голодная и никогда не отказывается от пищи. Возьми этот нож, найди в их пещере свежий труп медведя и срежь мясо с его боков. Положи мясо рядом с кратером, где она обитает, и убей ее, пока она будет кормиться.
部队显然需要超大量的食物补给才能满足士兵们的胃。
Эти войска бесспорно нужно хорошенько накормить.
你听说过食物会自己变熟并一直保持刚出锅的新鲜吗?嘿,你要敢于想象才行!
Тебе приходилось слышать о еде, которая готовится сама и всегда остается горячей? Мечта идиота, не правда ли?
他们希望我能给他的康复聚会提供一点特别的食物:炖卡利鸟。
Они заказали особое блюдо для вечеринки по случаю его выздоровления – похлебку из калири.
大法师伯塔鲁斯正准备去观看疯狂的战球比赛,不过他想要一些观赛时吃的食物。
Верховный маг Пентарус обожает смотреть свой дурацкий битбол, закусывая в это время чем-нибудь вкусненьким.
之前我们尝试过圈养一些野生动物,但我们没有足够的食物来喂饱它们。反倒是附近的蜘蛛靠着捕食小鸡变得越来越肥—它们本来就挺危险了。
Мы пытались завести кое-каких животных, но они здесь плохо себя чувствуют. Здесь просто нет пищи. А теперь пауки, которые водятся поблизости, питаясь мясом цыплят, становятся большими и толстыми, а ведь они и без этого опасны.
兔妖——他们并不是只偷吃我们的食物。他们也在尝试建立自己的农场。问题是……嗯,他们似乎很愚蠢。
Гну-синь пожирать наши припасы. Гну-синь сам пытаться стать фермером. Только они совсем туп-тупик...
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
有你帮忙储藏食物,我目前的任务就算是完成了。
Тебе удалось добыть для нас столько пищи, что мое задание, считай, уже выполнено.
你发现了一件研究设备,看来是这座营地被遗弃时落下的。食物箱上的印章写着“马绍尔探险队的财产”。
То, что вы нашли, больше всего похоже на деталь исследовательского оборудования, брошенного во время бегства из лагеря. На устройстве нацарапана надпись: "СОБСТВЕННОСТЬ ИКСПИДИТСИИ МАРШАЛЛА".
为兽人烹调食物并不是我们唯一的任务,<class>。这一次,我们要为一些有望取代兽人的家伙做饭。
Готовить еду для орков непросто, <класс>. Но на этот раз мы будем готовить еду для их потенциальной замены.
你发现了一箱食物,看来是这座营地被遗弃时落下的。食物箱上的印章写着“马绍尔探险队的财产”。
То, что вы нашли, больше всего похоже на ящик с провизией, оставленный после бегства из лагеря. На обратной стороне имеется штамп: "СОБСТВЕННОСТЬ ЭКСПЕДИЦИИ МАРШАЛЛА".
任何像样的指挥官都知道,将士们吃得饱才能经得起长途跋涉和激烈战斗的考验。没有食物,打不了胜仗。
Каждый хороший военачальник знает: воинов надо как следует кормить. На голодный желудок много не навоюешь. Нет еды – нет победы.
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能应对随时可能爆发的战争。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
我们已经准备好大量药品和食物要运往北方。但我需要一名像你这样优秀的<class>保护这支运输队。
Мы отправили на север караван с большим запасом продовольствия и медикаментов, и мне <нужен/нужна:c> <класс> вроде тебя, чтобы сопровождать его.
农场中的兔妖把我们的粮食一卷而光,但这些混蛋把吃不下的也全带走了。它们肯定把最喜欢的食物藏到什么地方去了。
Гну-сини растаскивают все наши овощи, но при этом они воруют куда больше, чем могут съесть. Похоже, они запасаются, по крайней мере, теми овощами, что им нравятся.
这些蜘蛛很饿,而且烦躁不安!它们好些日子没吃东西了,竟然开始将人类俘虏视为食物。这样可不妙。药渣农场还需要这些劳工呢。
Мои пауки голодны и нервничают! Они не ели уже несколько дней и начинают подбираться к людям, которых мы держим в плену. С этим нельзя смириться. Люди нам еще пригодятся в Топких полях.
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
食物, 营养品
食物, 食品
食物;功能性食品
食物、伟大的食物
食物、用具储存室
食物上生的
食物下脚
食物不足
食物不足性营养缺乏
食物不足病
食物不足阉割综合征
食物与城市发展
食物与药剂
食物与饮料
食物中枢
食物中毒
食物主权
食物交换表
食物产热效应
食物代码
食物价
食物传播
食物传播传染
食物传播性流行
食物传播疾病
食物传染
食物传染疾病
食物传染病
食物体
食物供应
食物供应体系
食物供应者
食物供给系统
食物保存
食物保温箱
食物保藏
食物保藏干事
食物保鲜纸
食物保鲜袋
食物偏好
食物停滞
食物储藏
食物储藏库终端机
食物冷冻器
食物冷冻箱
食物分化
食物分析
食物分解热力
食物分配
食物切片器
食物切碎机
食物创伤
食物刺激
食物刺激性胃酸分泌
食物刺激物
食物剥夺
食物加工
食物加工器
食物加工处理设备
食物加工机
食物加工法
食物化学
食物区
食物区饲料地
食物博客
食物卡价
食物卫生学
食物危机
食物压榨机
食物原料
食物及药品管理局
食物反射
食物反应
食物反流
食物变应性
食物变态反应
食物变态反应饮食
食物口感
食物可利用性
食物同化率
食物吸入
食物员
食物和饮水
食物咬咬袋
食物品
食物商人
食物嗜好症
食物因素
食物团性肠梗阻
食物坚松度
食物垃圾
食物垃圾处理器
食物增益效果
食物大战!
食物奖励
食物存积性咽下困难
食物学
食物安全
食物定量
食物嵌塞
食物干气冰冻器
食物序列
食物店
食物废弃部分
食物引诱剂
食物循环
食物循环技术项目
食物微生物学
食物性中毒
食物性反射
食物性哮喘
食物性抗体
食物性抗原
食物性条件反射
食物性毒血症
食物性气喘
食物性湿疹
食物性纤维素
食物性荨麻疹
食物性酮尿
食物总纤维
食物恐怖
食物恐怖症
食物恐惧症
食物成分
食物成分表
食物成瘾
食物房
食物所致变态反应
食物打印机
食物托盘
食物捣碎
食物接受性
食物掺假
食物搅合器
食物摄入
食物摄入量
食物摄取
食物摄食
食物效能
食物敏感性
食物数量
食物权
食物条件信号
食物条件刺激
食物条件刺激物
食物条件反射
食物构成
食物染色料
食物柜
食物残渣处理机
食物毒
食物毒性
食物毒素
食物民主
食物氮
食物污染
食物污染分析
食物污染毒性作用
食物污染物质
食物污染监测器
食物沟
食物油
食物治疗
食物泡
食物浪费
食物消耗
食物淀粉
食物混合器
食物混涎法
食物混粘液
食物混粘液作用
食物添加剂
食物添加剂修正案
食物溢出道
食物滋养机体
食物灭菌处理
食物热能测量计
食物热量
食物热量有效因素
食物熏烟法
食物燃烧值
食物特别动力作用
食物特应
食物特应性
食物特异反应性
食物特殊力作用
食物特殊动力作用
食物特殊味道
食物环
食物球
食物生态位
食物生态学
食物生物化学
食物疗法
食物的动力作用
食物的卡路里量
食物的易消化性
食物的热值
食物的热量
食物的燃烧值
食物的物理特性
食物的特殊动力效应
食物的纯卡价
食物盐渍
食物相克
食物着色
食物碎屑
食物碳氢化合物
食物票证
食物禁忌
食物竞争
食物管
食物箱
食物篮
食物类污垢
食物粉碎
食物系数
食物纤维
食物细菌比
食物结构
食物缺乏
食物缺乏性低血糖
食物缺乏性营养不足
食物缺乏性饥饿
食物缺乏病
食物网
食物耐受不良
食物耐量
食物联系
食物能量之精致坠饰
食物脂肪因子
食物腌渍
食物腐败
食物色料
食物节制
食物花粉
食物芽孢杆菌
食物营养价
食物营养价值
食物营养标签
食物蛋白
食物蛋白质
食物蛋白质消化率
食物融合
食物螨
食物补充剂
食物补给
食物补给船
食物袋
食物被消化之状态
食物计算
食物论
食物诱发的光敏感性
食物诱引剂
食物账
食物质地
食物贮存室
食物贮藏
食物资源
食物超敏反应
食物转化
食物转化率
食物辅佐疗法
食物辐射巴杀菌
食物辐射巴氏杀菌
食物辐照杀菌用反应堆
食物辐照用反应堆
食物过敏
食物过敏性
食物过敏症
食物运输箱
食物进肠过速
食物选择
食物道
食物配给
食物金字塔
食物银行
食物链
食物链中的毒物浓集
食物链中的生物富集
食物链总数
食物链环
食物链的浓集作用
食物链营养级
食物链转移
食物链迁移
食物链阐
食物锥体
食物防腐剂
食物附加要素
食物除去辐射
食物非条件反射
食物面粉
食物食用数
食物香味增强剂
食物香料剂
食物(杂项)
食物(蔬菜)
похожие:
偷食物
腐食物
饮食物
咽食物
叫食物
副食物
拿食物
软食物
宇宙食物
获得食物
碱性食物
生产食物
召唤食物
消化食物
成酸食物
太空食物
踩踏食物
备办食物
成碱食物
不全食物
咽下食物
供应食物
贮藏食物
流质食物
温性食物
雷象食物
装贮食物
飞行食物
最多食物
凉性食物
丢掷食物
野生食物
平性食物
小块食物
压缩食物
有害食物
无效食物
冻干食物
欢乐食物
中毒食物
苦味食物
挖掘食物
魔法食物
手指食物
掉落食物
清真食物
绿色食物
冷藏食物
夹食物机
剩余食物
翻炒食物
半流食物
混合食物
特色食物
天然食物
人造食物
切割食物
粮食物流
航天食物
提供食物
方便食物
固体食物
辛辣食物
外来食物
保健食物
冰冻食物
流体食物
迷魂食物
品尝食物
强化食物
合成食物
机上食物
疗养食物
海产食物
粘滴食物
异域食物
胨化食物
接住食物
谷类食物
高氮食物
分配食物
粗糙食物
油炸食物
需要食物
有毒食物
掺药食物
加工食物
口服食物
供能食物
后肠食物
替代食物
贡献食物
热性食物
增重食物
紧要食物
生酮食物
准备食物
生能食物
盐渍食物
婴儿食物
膏状食物
净化食物
科技食物
清淡食物
神赐食物
酸性食物
成硷食物
滋补食物
维生食物
无盐食物
供给食物
补充食物
寒凉食物
补给食物
进补食物
安全食物
烘烤食物
清除食物
广食物性
关键食物
食谷食物链
动物性食物
植物性食物
狗狗的食物