魔药
móyào
зельеварение; магическое зелье, элексир
Эликсиры
в русских словах:
зелье
1) (волшебное снадобье) 魔药 móyào, 神水 shén shuǐ, 神奇药水 shénqí yàoshuǐ
урок зельеварения
(Гарри Поттер) 魔药课, 药剂课
эликсир
2) (волшебный напиток) 魔药 móyào, 神水 shén shuǐ, 神奇药水 shénqí yàoshuǐ; (панацея) 万应灵药 wànyìng língyào, 万应灵丹 wànyìng língdān
примеры:
空荡荡的魔药瓶
Пустая бутыль из-под чумного токсина
出席函:魔药设计师马里莱斯
Ответ на приглашение: изобретатель чумы Марилет
有几个盛放着新型魔药的大桶被留在这里无人看管。或许这些魔药可以作为搞破坏的工具。>
В несколько оставленных без присмотра бочек, похоже, налит какой-то новый вид чумы. С ее помощью можно попытаться подорвать работу культа.>
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
去和魔药设计师马里莱斯谈谈。他会告诉你如何建立灵魂羁绊,并最大化利用其中的助益。
Поговори с изобретателем чумы Марилетом. Он научит тебя связи душ и покажет, как извлечь пользу из этого процесса.
如果不嫌弃的话,还请光顾猫尾,我们能调制让人有勇气当面表白的魔药喔。
А если тебе не хватает храбрости, чтобы признаться в любви лично, то заходи в «Кошкин хвост». У нас есть, чем тебя подбодрить!
若两位不吝光顾的话,或许我们的饮料中也有能让笨蛋也能明白少女心意的魔药喔。
Заглядывайте к нам как-нибудь вдвоём. У нас есть напитки, превращающие последних олухов во внимательных мужчин, которые знают, чего хотят женщины.
向敌人投射魔药!
Обрушьте чуму на наших врагов!
收庄稼,捡蘑菇,酿魔药。越做越枯燥。这城市需要点刺激。
Собирать растения, искать грибы, варить зелья. Через какое-то время все это так надоедает... Этому городу недостает приключений.
而且银血氏的贝垂德还一直要求更多的魔药来刺激托纳尔的“野心”。让他的脾气比熊还暴躁。
А Бетрид Серебряная Кровь вечно требует новые зелья, чтобы сделать Тонара поамбициозней. Нрав у него теперь как у медведя-шатуна.
收庄稼,捡菌类,酿魔药。越做越枯燥。这城市需要点刺激。
Собирать растения, искать грибы, варить зелья. Через какое-то время все это так надоедает... Этому городу недостает приключений.
杀死一个委托上的两只怪物,不使用法印、魔药、突变诱发物、剑油或炸弹。
Убить 2 чудовищ, на которых получен заказ, не используя Знаки, зелья, мутагены, масла и бомбы.
毒性降到 0 之前,魔药效果不会消退。
Эффекты зелий не исчезают, пока уровень интоксикации не упадет до 0.
学习 12 个魔药配方。
Выучить 12 рецептов эликсиров.
将毒性降至零,并使其他魔药的持续时间降低 50%。
Снижает интоксикацию до нуля, сокращает время действия эффектов от других эликсиров на 50%.
得好好准备应战了。熬些妖灵油…喝些魔药。
Надо подготовиться. Сделать масло от призраков, выпить эликсиров.
你猜得没错。除了狄拉夫的身体组织,我们还需要强烈的枕叶刺激剂,也就是提升视觉的魔药。
Верно. Кроме тканей Детлаффа необходим сильный стимулятор зрительных центров, яд, который сделает сознание восприимчивым к видениям.
啊…肋骨断裂…内出血…得快点喝魔药疗伤才行。
О-ой... Ребра сломаны... Внутреннее кровотечение... Надо выпить лечебный эликсир. Быстро.
嗯…魔药汁,那半身人没骗人…这味道可以传很远….
Хм, хорошее зелье. Низушек не врал... Запах на всю улицу...
燕子魔药在战斗中与战斗外都能恢复生命。
Эликсир Ласточка восстанавливает очки здоровья как в бою, так и после.
你可以透过冥想补充魔药。
Запасы эликсиров можно пополнить при медитации.
如果你想潜到水底深处,寻找藏在深海峡谷里的宝藏,你可以先喝下杀人鲸魔药,便能增加闭气的时间。
Перед тем как нырнуть на большую глубину, например за сокровищами в подводную пещеру, вы можете выпить Косатку. Этот эликсир позволит задержать дыхание очень надолго.
这样我教起来就容易多了。瞧好了…像这样拿着魔药…然后咽下去!
Тем лучше, ты освоишь мои секретные методы. Смотри... Берешь эликсир... И буль!
我警告过托蜜拉,猎魔人的魔药威力强大,会留下永远的副作用。现在没什么补救办法了,或许只有法师能帮上忙。
Я предупреждал Томиру. У ведьмачьих эликсиров есть мощные побочные эффекты, обычно неизлечимые. Я уже ничем не могу ей помочь. Разве что какой-нибудь чародей...
实验室…他们就在这里煮魔药。或者说是——毒药。
Лаборатория... Тут готовили эликсиры. А скорее, яды.
消除毒性与魔药效果。
Снимает интоксикацию и отменяет эффекты зелий.
现在魔药在游戏过程中也可以使用。按下 > 使用第一槽内的魔药,按下 > 使用第二槽内的魔药。
Теперь можно использовать этот эликсир в игре. Нажмите >, чтобы активировать эликсир из первой ячейки, или > - из второй.
你可以在物品面板激发魔药,以便在战斗中迅速使用。
В окне рюкзака вы можете подготовить эликсиры для быстрого использования в бою.
若陷入苦战,作战前可熬煮魔药、涂剑油试试看。
Если вам никак не удается победить противника, попробуйте лучше приготовиться к бою: сделайте запас эликсиров, смажьте клинки маслом.
他们试过用其他方法医治你吗?给过你魔药或药草?
Какими способами тебя пытались лечить? Тебе давали какие-нибудь эликсиры? Травы?
犯规!骗子!用魔法和魔药来打女人?
Ты жульничал! Тебе правда нужны магия и эликсиры, чтобы одолеть одну женщину?
选择一种魔药,将之拖曳进其中一个魔药槽内。
Перетащите эликсир в ячейку для эликсиров.
你可以使用火炬或猫魔药,强化在夜间或暗处的视力。
Чтобы лучше видеть в темноте, можно воспользоваться факелом или выпить эликсир Кошка.
血…还有其他东西混在其中。那气味…酒精、土球和附子草。是魔药。
Кровь... Смешана с чем-то еще. Этот запах... Алкоголь, склеродерма, волкобой... Какой-то эликсир.
我想找些魔药材。
Мне нужно несколько ингредиентов для эликсиров.
收集水鬼外激素魔药所需的原料
Соберите ингредиенты для эликсира из феромонов утопца.
魔药的效果在消退了,我感觉得到。我很快就听不懂你的话了。
Отвар перестает действовать. Скоро я уже не смогу тебя понимать.
使用 > 选择魔药,再按下 > 装备。
С помощью > выберите эликсир, затем нажмите > для его изготовления.
把突变诱发魔药置入插槽。
Размещайте мутагенные отвары в этих ячейках.
这肯定是魔药的作用。有趣的副作用…
Это все отвар, наверное. Какие интересные побочки...
哎,棒透了!摩斯科根来的,还是海尔山的烈酒!真开心,费托夫。总算可以暂时摆脱该死的魔药和变形术了!
Самый лучший! Из Морскогена. А спиртик-ик! С Градовой горы! Наконец-то мы немножко погудели, Фритьоф. Наконец хоть что-нибудь, кроме этих сучьих эликсиров и трансмутаций!
猎魔人对传染病免疫,还比一般人能抵抗魔药的有害效果。
У ведьмаков есть иммунитет к заразным болезням, кроме того, они переносят действие ядов лучше, чем простые люди.
几乎所有的魔药、炸弹与剑油都可以升级。
Почти все эликсиры, бомбы и масла можно улучшить.
特定的商人会贩卖还原魔药。此魔药可以让你回收所有已分配的能力点数,并如你所愿重新分配。
У некоторых купцов можно найти Эликсир очищения. Это зелье вернет все потраченные очки умений, так что вы сможете перераспределить их заново.
同时让 7 种不同魔药或煎药发挥作用。
Находиться под действием семи эликсиров или отваров одновременно.
散布谣言,说你爸爸生病了,只有魔药能救他。
Распускаешь сплетни, что у тебя отец болеет, и помочь ему может только эликсир.
猎魔人用此来调制炸弹、魔药与剑油。
Из них ведьмаки делают бомбы, эликсиры и масла.
喝下白蜂蜜魔药可以抵消所有魔药效果,并降低毒性。
Чтобы отменить действие любых эликсиров и снизить интоксикацию, примите эликсир Белый мед.
我知道什么魔药有这种功效。
Хм... Я знаю рецепт подходящего эликсира...
嗯。魔药说不定是解开谜团的唯一机会。
Хмм... Пожалуй, кроме отвара, тут ничего другого не поможет.
多半得用到不少魔药。我晚点跟你会合。
Пара эликсиров мне и правда не помешает. Иди, я скоро буду.
准备好魔药,该我来喝了。
Приготовь отвар. Я его выпью.
看吧?熬个一点魔药,上路找厨师,说服他帮你个忙。怎么说服我也不知道,施个咒啦、给他点钱…你也可以用拳头说服他。
Вот видишь. Свари это зелье, сходи в город, разведай, где искать повара... А потом убеди его сотрудничать. Чарами, деньгами... Или кулаками.
突变诱发物可以用来熬制一种叫突变煎药的强力魔药。
Мутагены также можно использовать для приготовления сильнодействующих эликсиров, называемых мутагенными отварами.
我可以帮你煎一剂灰头菇魔药。我还剩两朵蘑菇,够煎一剂。说不定你喝下去就看得到我说的幽灵?
Может, тебе выпить отвар сивушки? У меня осталось два гриба, на одну порцию хватит. Вдруг и ты тогда его увидишь?
不会比煮魔药还难吧…
Это должно быть не труднее, чем варить эликсиры...
可熬煮和饮用猎魔人的魔药。
Позволяет варить и пить ведьмачьи зелья.
没错。不过,我感觉得到魔药的威力正在消退。我很快听不懂你的话了。
Ну да. Но я чувствую, что действие отвара слабеет. Скоро я перестану тебя понимать.
猎魔人的魔药会要一般人的命。
Ведьмачьи эликсиры смертельны для обычных людей.
此种突变可以让猎魔人耐受会导致普通人死亡的魔药毒性。
Мутации позволяют ведьмакам выдерживать уровень интоксикации, смертельный для обычного человека.
用水鬼外激素煎制魔药,用来隐藏你的气味
Изготовить эликсир из феромонов утопцев и перебить с его помощью свой запах.
十二克朗。听见了,伙计?他妈的十二克朗。连我的魔药材料都不够。
Двенадцать. Понимаешь, брат? Двенадцать гребаных крон. Да мне компоненты для эликсира дороже встали.
护身符在散发魔法…这一定是特莉丝的,她对魔药过敏。
От амулетов исходит магия. У Трисс аллергия на эликсиры.
火炬可以照亮这世界上阴暗的角落。猫魔药也有相同功用,使用后在一片漆黑当中也能有清晰视力。
Мглу самых темных уголков мира можно рассеять факелом. Не стоит забывать и об эликсире Кошка: с этим зельем вы сможете видеть даже в полной темноте.
你现在拥有猎魔人魔药,但是使用前,需要先装备。
У вас есть ведьмачий эликсир, но чтобы его использовать, его следует подготовить.
或者,你可以让我喝瓶魔药,我就能无精打采地一眨眼度过这段时光,还不用讲故事。
В таком случае я приму эликсир. В летаргическом сне время проходит действительно быстро. И болтать не обязательно.
你瞧,我们的一个伙伴依吉,突然失声了。不管是什么咒语或魔药都帮不了他,但是听说激烈情绪和刺激经历可以帮助找回言语能力。我想或许你可以…我愿意付你钱,别担心!我还会给你一张很棒的昆特牌!
Видишь ли, один из нас, Эгиль, вдруг онемел. Ни заклятия не помогают, ни эликсиры. Но, говорят, голос могут вернуть сильные чувства, переживания. Так что я подумал, может быть, ты... Я, конечно, заплачу! Дам тебе отличнейшую карту для гвинта!
将毒性降至零,并刷新其他魔药的持续时间。
Снижает интоксикацию до нуля, время действия эффектов от других эликсиров начинает отсчитываться заново.
别紧张。我熬魔药的经验相当丰富。
Кое-какой опыт в приготовлении эликсиров у меня есть.
魔法配件、炼金原料、魔药… 什么都有。
Магические аксессуары. Алхимические ингредиенты, эликсиры и все такое.
如果不是你,还会多一具尸体的。莲娜…她活了下来,多亏了你的魔药。
Если бы не ты, было бы одним больше. Лина... Она выжила. Благодаря твоему эликсиру.
有时候我要煎魔药,但在附近却找不到需要的药草…
Видишь ли, иногда мне нужно сварить эликсир, а нужные травы не растут поблизости...
这你可得听好了,未来的学徒。酒精是所有魔药的基底,越高级的酒精就能做出品质越好的魔药。我说的这种…其他的酒根本无法匹敌。它的烈度,它的口味…啊!
Как ты наверняка знаешь, мой потенциальный ученик, алкоголь является основой для эликсиров. И чем выше качество алкоголя, тем лучше эликсир. Этот спирт... Ему просто нет равных. Эта крепость, аромат! М-м!
因为你是猎魔人!把狗屎泡进魔药里面,对你们来说也是美味得不得了!嘿嘿!
А то, ты ж ведьмак. После того, что ты пихаешь в эти свои эликсиры, для тебя и говно - деликатес, хе-хе!
提尔纳丽雅的魔药
Зелье из Тир на Лиа
熬煮魔药需要药草、怪物身上采来的原料和烈酒。
Для создания эликсиров необходимы травы, ингредиенты, добываемые из чудовищ, и крепкий алкоголь.
猎魔人的训练也包括了基础的 炼金术。他们可以制作强力魔药、剑油和炸弹,这能使其在面对强大迅速的敌人时,仍占据优势地位。
Также ведьмаки знакомы с основами алхимии. Они умеют готовить сильнодействующие эликсиры, бомбы и масла для клинка. Эти средства нередко решают исход сражения с более сильными или быстрыми противниками.
写这封信的时候,我正站在父亲位于马提那的别墅露台上,喝着你最喜欢的鸡尾酒,心里不禁思忖…你究竟在想什么鬼!?如果你是对我腻烦了,那我还能理解。如果你觉得我们不适合、或是你找了个更年轻、更帅气的模特儿,那我也能接受。但这算什么鬼——迪杰斯特拉?那头挺着啤酒肚的肥猪?为他甩了我?我都不知道你是不是测试新魔药给喝傻了,还是说这又是你的把戏…但即使你只是出于政治因素接近那些猴子,我们的关系也不是说非得结束啊。反正这也不是我们第一次搞地下情(…)
Я как раз пью твой любимый коктейль на террасе в имении отца под Метинной и думаю... Какого дьявола тебе вообще взбрело в голову?! Я бы ещё поняла, если б я просто тебе наскучила, я бы приняла с покорностью, если бы вдруг оказалось, что тебя не устроила модель наших отношений или что ты нашла себе кого-то моложе и красивее, но во имя всех чертовых богов - Дийкстра?! Этот, прости меня, кабан?! Вместо меня?! Не знаю, шутка ли это, или ты пробовала новые микстуры, от которых у тебя что-то двинулось в голове, а может это какая-то твоя очередная игра? Если тебе надо быть рядом с этим примитивом по политическим соображениям, я не вижу повода прерывать наше знакомство. В конце концов, это был бы уже не первый раз, когда нам пришлось бы скрывать нашу любовь[...]
突变煎药比一般的魔药更有效,更持久,但同时你的血液中也会有更多的毒素,这会导致在生命值受损时,你可能无法使用其他魔药。
Такие отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации и сокращают число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
这些效果有可能是正面的(比如饮下魔药或靠近魔力之所),也有可能是负面的(比如中毒、流血或昏迷等)。
Есть положительные эффекты (действие эликсиров или Мест Силы) и отрицательные (отравление, кровотечение, оглушение и так далее).
“绝不能低估你的对手”——这是猎魔人法典的核心规则,也是经验之谈。完全的准备让很多猎魔人在危险之中全身而退。因此,在作战前熬制魔药、剑油、拜访工匠绝对不是在浪费时间。
"Нельзя недооценивать противника" - это правило лежит в основе ведьмачьего кодекса - и не без причины. Тщательная подготовка спасла от гибели немало ведьмаков: перед боем не стоит жалеть времени на приготовление эликсиров и масел и на визит к ремесленнику.
如果你有燕子魔药,或是食物,你可以使用它们,暂时加速生命再生,抵销流血效果。
Если у вас есть эликсир Ласточка или еда и питье, с их помощью можно восполнить очки здоровья и восстановиться после кровотечения.
老巫妪似乎决意长生不老。她们通过魔药永葆青春,保持年轻女性的外表。她们同居住的沼泽拥有神秘的连接,再加上魔药,让她们拥有超越自然的力量和生命力。
Ведьмы слывут бессмертными. Благодаря магическим отварам они не стареют и могут принимать облик молодых женщин. Отвары и магическая связь с землей, на которой они живут, также дают сестрам необычайную мощь и жизненную силу.
搜刮怪兽的尸体,你就可以得到调配各种魔药、炸弹与剑油的原料。
Добывайте ингредиенты для изготовления эликсиров, бомб и масел, обыскивая тела противников.
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
若要补充魔药的存量,请进入冥想状态。
Чтобы пополнить запасы, войдите в режим медитации.
熬制雷霆魔药,准备与狮鹫作战。
Чтобы подготовиться к битве с грифоном, приготовьте эликсир Гром.
天神哪!那残忍的巫婆去死吧!她骗了我!她背叛了…[无法阅读] 隔天我去了卡特林庄园找夏洛蒂,结果…整个地方都被一个森林怪物给占领了!那该死的巫婆说“我的痛楚会就此结束”原来是这回事!那魔药让我的挚爱死了!但是死亡…死亡绝对不会分隔我们!我准备好受死了!跟她在另一个世界过着幸福的日子![无法阅读] 我准备好上吊自杀,为了赎罪、为了爱情、为了夏洛蒂!
О боги! Да будет проклята эта жестокая ведьма! Она меня обманула! Предала... [фрагмент неразборчив] На следующий день я пришел ко двору Караянов, чтобы увидеться с Шарлоттой... А там... лесное чудище захватило все имение! Так вот о каком "конце любовных мук" говорила подлая колдунья! Эликсир навлек смерть на мою возлюбленную! Но смерть... смерть нас не разделит! Я готов умереть! Чтобы жить с с ней вечно! [фрагмент неразборчив] Я повешусь. В наказание за свою любовь. За Шарлотту!
使用猫眼魔药增强夜视能力。
Чтобы лучше видеть в темноте, используйте эликсир Кошка.
使用物品面板选择猫眼魔药,进入井前喝下即可。
Выберите его на панели приготовления и выпейте перед тем, как спускаться в колодец.
使用剑油、魔药和炸弹后,它们的数量会减少,甚至耗尽。
Количество масел, эликсиров и бомб ограничено, и они могут закончиться.
这种罕见的巨型蜈蚣品种居住在地下巢穴,由不同寻常的苍白体色得名。同一般的巨型蜈蚣相同,身体覆盖了坚硬的盔甲,底下有无数钩状肢体。一些学者在实验室里饲养这些生物,因为它们的蛋白相当适合用作熬煮突变诱发物魔药的基底。
Эта редкая разновидность гигантского сколопендроморфа обитает под землей и названа так из-за необычной белой окраски. Как и у обычного сколопендроморфа, ее тело покрыто прочной хитиновой броней, из-под которой видны многочисленные кривые лапки. Некоторые ученые выращивали этих созданий в лабораторных условиях для получения альбумина - превосходного сырья для изготовления мутагенных отваров.
突变煎药比一般魔药效果更为强劲。
Мутагенные отвары более сильны, чем обычные эликсиры.
煎药效果能持续很长一段时间,但同时也会有大量毒素进入你的血液,这意味着你同时可以饮用的魔药将会减少。
Эти отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации, сокращая число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
受训时,年轻的猎魔人会学到熬制突变煎药的高难度技巧。这些煎药是效果强劲的魔药,能够提升猎魔人的技能,让他们在作战中占据优势地位。
Молодых ведьмаков учат сложному искусству создания мутагенных отваров - сильнодействующих зелий, которые улучшают умения ведьмака и дают существенное преимущество в бою.
突变煎药效果更持久,但同时你的血液中也会有大量毒素,这会导致在生命值受损时,你可能无法使用其他魔药。
Такие отвары действуют очень долго, однако существенно повышают уровень интоксикации и сокращают число эликсиров, которые может выпить ведьмак.
我们在你的物品栏里放入了一瓶还原魔药。你可以使用它还原所有的能力点数,以便重新分配。
В ваш рюкзак добавлен эликсир очищения - с его помощью вы сможете вернуть все потраченные очки умений, чтобы распределить их заново.
猎魔人的身体经过突变,这使得他们可以代谢强力魔药。
Благодаря мутациям ведьмаки способны усваивать сильнейшие зелья.
你可以使用炼金术面板熬制魔药。
Приготовить эликсир можно в окне алхимии.
熬制完成后,进入物品栏即可直接使用。你也可以将魔药放进其中一个消耗物品槽,以便在战斗中快速使用。
Получившийся эликсир можно выпить непосредственно из рюкзака. Кроме того, вы можете разместить его в ячейке для еды и питья, чтобы затем использовать в бою.
要使用第一个槽内的魔药就按 >,第二个槽内的魔药就按 >
Чтобы в бою активировать эликсир в первой ячейке, нажмите >. Для активации эликсира во второй ячейке нажмите >.
每个魔药的剂量有限。若要补充魔药,你可以进入冥想状态。如果你的物品栏中有烈酒,它将会自动用于补充魔药。
Число порций каждого эликсира ограничено. Когда зелье закончится, войдите в режим медитации: если у вас достаточно алкагеста, то запасы эликсиров пополнятся автоматически.
若要补充魔药、剑油或制造新炸弹,请前往 冥想 面板。
Чтобы пополнить запасы эликсиров, масел или создать больше бомб, войдите в режим медитации.
熬制 雷霆 魔药,准备与狮鹫作战。
Чтобы подготовиться к битве с грифоном, приготовьте эликсир Гром.
将魔药交给草药师
Принести эликсиры травнице.
煎一剂燕子魔药
Приготовить эликсир "Ласточка".
把魔药拿给叶奈法
Отнести эликсиры Йеннифэр.
得煎一剂中和毒性的魔药才行。
Значит, надо запастись противоядием.
你所拥有的每种魔药的剂量都是有限的。
Число порций эликсиров ограничено.
当我们无视那个危险的老巫婆时,她当着议员亲友的面在他的床前徘徊,注视,等待,她的背后挂着紫色的恶魔药剂,她的嘴因为兴奋而流着口水。
Вернемся к нашей ведьме. Она нависла над смертным ложем своего возлюбленного и замерла в ожидании, стиснув флаконы с фиолетовым зельем и возбужденно облизывая губы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: