鱼与熊掌不可兼得
yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiāndé
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
ссылки с:
鱼与熊掌,不可兼得yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé
lit. the fish and the bear’s paw, you can’t have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other
you can’t always get everything you want
you can’t have your cake and eat it
yú yǔ xióngzhǎng bùkě jiāndé
be unable to make up one's mind as to which of two desirable things to chooseпримеры:
*鱼我所欲也,熊掌亦我所欲也。二者不可得兼, 舍鱼而取熊掌者也。
Я не прочь отведать и рыбы, и медвежьей стопы. Но если одновременно невозможно отведать и того и другого, то я предпочту медвежью стопу, отказавшись от рыбы.
пословный:
鱼与熊掌 | 不可 | 兼得 | |
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|