鱼叉
yúchā
см. 渔叉
ссылается на:
渔叉yúchā
гарпун, острога
гарпун, острога
Гарпун
Гарпуны
Гарпун
Гарпун
yúchā
вилка для рыбыyú chā
叉形的捕鱼工具。亦作兵器使用。
宋.陆游.老学庵笔记.卷一:「战船有车船,有浆船,有海鳅头;军器有拿子,有鱼叉,有木老鸦拿子。鱼叉以竹竿为柄,长二三丈,短兵所不能敌。」
yú chā
harpoonyú chā
fish spear; fishgig; fish fork; harpoon; gaff; sniggerharpoon
yúchā
syn. 渔叉1) 鱼具名。捕鱼用的叉。
2) 兵器名。
частотность: #52802
в русских словах:
гарпун
鱼镖 yúbiāo, [大]鱼叉 [dà] yúchā
гарпунёр
鱼镖手 yúbiāoshǒu, 鱼叉手 yúchāshǒu
гарпунный
〔形〕鱼镖的, 大鱼叉的.
лучить
-чу, -чишь〔未〕кого(夜间在松明火把照明下用鱼叉)捕(鱼); ‖ лучение〔中〕.
острогой
鱼叉
острожник
2) (рыболов) 用鱼叉捕鱼的人
примеры:
用鱼叉捕鱼
бить рыбу острогой
一具捕鲸鱼叉
один китобойный гарпун
鱼叉舰对舰导弹
ракета класса «корабль-корабль» «Гарпун»
"鱼叉"舰对舰导弹(法) "鱼叉"PV-2巡逻机(美)
Харпон Харпун
维库鱼叉炮
Врайкульская гарпунная пушка (СТАРЫЙ)
约格莫夫·冰锤的鱼叉控制器
Пульт управления гарпуном Ледяного Молота
掠龙仪祭鱼叉
Церемониальный гарпун клана Укротителей драконов
暗鳞鱼叉发射器
Гарпунная пушка клана Темной Чешуи
拔出掠龙鱼叉
Удаление гарпуна клана Укротителей драконов
投掷掠龙鱼叉
Бросок гарпуна клана Укротителей драконов
乘坐掠龙鱼叉
Скачка гарпуна клана Укротителей драконов
掠龙者的鱼叉声
Звук гарпуна клана Укротителей драконов
第七军团鱼叉炮
Гарпунная пушка 1-го легиона
你瞧见东北方悬崖上维库人搭建的建筑群了吗?他们将那里命名为尼弗莱瓦,利用地理优势和鱼叉朝我们的舰队发动攻击。
Видишь эти врайкульские постройки на северо-восточных склонах? Сами врайкулы называют это место Ниффлвар. Оттуда они обстреливают гарпунами наши фрегаты.
不过他们得意不了多久了!<name>,把握复仇的机会。我要你将鱼叉控制器交给约格莫夫·冰锤中尉,他就躲在尼弗莱瓦西北方的一座维库人建筑物中。
Знаешь, что? Нам это надоело, <имя>. Возьми этот механизм управления гарпуном и встреться с лейтенантом Ледяным Молотом, который прячется в одной из врайкульских хижин на северо-западе Ниффлвара.
接下来,我们要搞到手册中提到的控制设备。我觉得吧,龙颅村中那些握着鱼叉的维库人身上肯定有这玩意儿。他们就聚集在村子东边码头的长屋附近。
Сначала нам надо достать механизм, упомянутый в этом руководстве. Сдается мне, что ты с легкостью обнаружишь его у одного из врайкулов, которые управляют гарпунными пушками в Деревне Драконьего Черепа. Эти пушки стоят в восточной части деревни, на террасах больших домов.
最后的试炼即将开始——驭龙赛,海德比武会的价值与尚武精神的完美体现。我要你骑上幼龙,使用鱼叉击败所有竞争者。
Драконобойца – это последнее, самое трудное испытание силы духа и воинской доблести хильд. У тебя будет только твой верховой дракон, гарпун и твое собственное мужество, и тебе нужно будет сразиться в нескольких поединках с нашими сестрами, лучшими из воительниц.
调查表明,雅弗斯负责指挥鱼叉炮攻击我们的舰队。他就在东南方的尼弗莱瓦,那座靠着悬崖的大型鱼叉房里。
Мы обнаружили врайкула, обстреливающего наши фрегаты из гарпунной пушки. Зовут этого мерзавца Явус. Его легко найти на главной гарпунной станции, выстроенной на склонах Ниффлвара к юго-востоку отсюда.
维库人凭借始祖龙骑兵和鱼叉炮,在尤顿海姆构筑了固若金汤的防御体系。他们将这些防御设施集中部署在尤顿海姆最为薄弱的北面和西面。
Йотунхейм славится надежной воздушной обороной – это наездники на протодраконах и гарпунные пушки. Особенно много их возле наиболее уязвимых частей города: на севере и на западе.
前往西南方的瓦哈拉斯,登上维库人搭建在悬崖上的平台,随意控制一尊鱼叉炮,击落那些始祖龙和它们的骑手!
Завладей гарпунной пушкой на любой из платформ, висящих над скалами на юго-западе, и уничтожь протодраконов и их наездников. Пристрели их!
我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。
Десант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на "Молоте Оргрима", они создали блокиратор огня.
你要充当炮手,对维库人的鱼叉炮进行扫射,遮挡它们的视线,并摧毁它们的传动装置。你必须在确保运兵机完整的情况下让所有士兵都安全降落。
Ты будешь нашим канониром. Дашь несколько залпов по их копьеметам, чтобы создать им плохую видимость и заблокировать их механизмы. Твоя задача: сделать так, чтобы десант был сброшен благополучно, и чтобы наш транспортный аппарат вернулся на базу в целости и сохранности.
趁着维库人的军队陷入混乱,我们发动反攻吧!带上鱼叉控制器前往尼弗莱瓦,在靠近村子的悬崖上寻找最北端的鱼叉房。
Пока врайкулы пребывают в замешательстве, мы должны нанести удар! Отнеси этот механизм управления гарпуном в Ниффлвар и найди там самую северную гарпунную башню на обрыве.
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
箱子里都是纵火用的鱼叉,你想起了外面的那些鱼叉炮和干草垛。
Вот тебе ящик с зажигательными гарпунами. Там, снаружи, стоят гарпунные пушки и стога сена.
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
可惜我们没有办法钓它们上来,因为它们有力的下颚会咬断我们的钩子。带上这把鱼叉,看看你能否为我们抓一些铁鳞鲤鱼来。
Увы, поймать их нам не удается – своими мощными челюстями они перекусывают крючки. Возьми эту рыболовную пику и попробуй с ее помощью добыть нам карпов.
我已经把你给我找来的绳子系在了长矛上,做成了一把鱼叉。用它来猎捕在山谷上空飞翔的空骑兵吧。拿上鱼叉,看到他们盘旋而过时就掷过去。要是你瞄得够准,鱼叉上的倒钩应该会牢牢扎在他们身上,你可以直接把骑兵拽到自己面前来!
Из копий, привязанных к веревкам, получились отличные гарпуны. Отправляйся на охоту за небесными наездниками, которые летают в долине. Брось гарпун, когда наездник будет пролетать рядом. Если прицелишься как следует, то сможешь притянуть его к себе!
请看,这是一把普普通通的鱼叉。但是,只要加上一点点侏儒的聪明才智,普通的武器瞬间就能变成一把大杀器!
Вот, смотри: самый обычный гарпун. Но малая толика гномской изобретательности превратит это посредственное оружие в нечто большее!
豺狼人价值一分。带着鱼叉碾过它们!
За каждого гнолла ты получаешь одно очко. Коли их гарпуном!
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
拿上这些炸药,把他们放在纳迦的鱼叉发射器上。把它们引爆之后,爆炸应该可以吸引这些守卫!
Возьми эту взрывчатку. Установи ее на гарпунные пушки наг. Когда заряды взорвутся, грохнет так, что охранники наверняка разбегутся!
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
自从被人当成幼鲸、差点吃了一鱼叉之后,他就再也不下水了。
Его как-то раз приняли за молодого кита и едва не прибили гарпуном. С тех пор он держится от воды подальше.
史凯利格人很久之前就知道,鱼叉可不仅仅是捕鲸的利器……
Жители Скеллиге давно поняли, что гарпун хорош не только против китов…
「为了在这里求生,我学会何时该使用鱼叉,何时该欣赏美景。」 ~飞鲸猎手克杜
«Чтобы здесь выжить, пришлось научиться, когда браться за гарпун, а когда — просто любоваться зрелищем». — Кадху, небесный китобой
飞行每当英刹园鱼叉手攻击时,你可以让目标生物失去飞行异能直到回合结束。
Полет Каждый раз, когда Гарпунщик из Кинсара атакует, вы можете лишить целевое существо способности Полета до конца хода.
反抗~当神准鱼叉手进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则消灭目标由对手操控且已横置的生物。
Бунт — Когда Меткая Гарпунщица выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, уничтожьте целевое повернутое существо под контролем оппонента.
蓝鲸即将从北方洄游,下周便会出现在史凯利格群岛附近。懂得用鱼叉、不怕暴风雨,想来场真正冒险的人,请跟海格伦谈谈。
С севера плывут синие киты. Первые из них появятся у берегов Скеллиге на той неделе. Кто умеет держать в руках гарпун, не боится штормов и ищет настоящих приключений, пусть поговорит с Хаглундом.
如果你在海里发现白鲸,不要动它。它是我的。要是有谁在我之前捕到白鲸,弗蕾雅神作证,我会亲手拿鱼叉戳死他。
Если увидите в море белого кита, не трожьте его. Он мой. Если кто его раньше меня поймает, то клянусь Фрейей, проткну того гарпуном.
我出海捕鱼时弄断了鱼叉,需要换支新的。质量要最好的。别想蒙我,否则别怪我不客气。
Сломал гарпун во время последней охоты, нужен новый. Должен быть лучшего качества. Если кто попробует меня надурить, прибью на месте.
鲸鱼被鱼叉射中后潜入水中。
The whale dived as the harpoon struck it.
鱼叉击中了但并没有插入
The harpoon struck but did not embed.
将弹药更换成带刺鱼叉,使敌方流血。
Смена боеприпасов, в результате которой оружие будет стрелять зазубренным гарпуном, вызывающим кровотечение.
更换弹药种类,发射霰弹鱼叉钢矛弹。
Смена боеприпасов, в результате которой оружие будет стрелять залпами острых игл.
来,你也可以带走我的鱼叉枪,虽然旧了但很好用。我本来打算用它杀死破船怪,现在你就拿去吧。
Вот, можешь взять мой верный гарпуномет. Я приберегал его на тот случай, если доведется стрелять в Убийцу. Но теперь пусть он достанется тебе.
鱼叉枪钢矛弹改造配件
Гарпуномет с иглами: модификация
鱼叉枪标准鱼叉枪改造配件
Гарпуномет с обычными гарпунами: модификация
鱼叉枪带刺鱼叉改造配件
Гарпуномет с зазубренными гарпунами: модификация
这款原先应用在捕鲸船的鱼叉枪,是个可有效对付在匕港岛肆虐的变种怪物的重型武器。
Гарпуномет, позаимствованный с китобойного судна, надежно защищает Фар-Харбор от многочисленных мутантов.
начинающиеся:
鱼叉冲浪
鱼叉反舰导弹
鱼叉射击
鱼叉射击冲击
鱼叉式反舰艇导弹
鱼叉戳刺
鱼叉手的板甲护胸
鱼叉投掷
鱼叉指挥官雅弗斯
鱼叉控制器
鱼叉操作手册
鱼叉攻击
鱼叉枪
鱼叉枪标准机匣
鱼叉枪标准瞄具
鱼叉枪瞄准镜
鱼叉枪短程瞄准镜
鱼叉模型
鱼叉横扫
鱼叉炮
鱼叉猛刺
鱼叉神射手
鱼叉箭
鱼叉群射
鱼叉践踏
鱼叉连击
鱼叉锁链
鱼叉零件
похожие:
三齿鱼叉
临时鱼叉
烈焰鱼叉
虚空鱼叉
招呼鱼叉
滑翔鱼叉
捕鲸鱼叉
准备鱼叉
火焰鱼叉
持有鱼叉
海怪鱼叉
锯齿鱼叉
化身鱼叉
投掷鱼叉
简陋鱼叉
风舷鱼叉
单头鱼叉
纳迦鱼叉
求购鱼叉
制造鱼叉
三叉鱼叉
滑鳞鱼叉
黑潮鱼叉
取回鱼叉
带刺鱼叉
发射鱼叉
倒钩鱼叉
掠龙鱼叉
装满鱼叉
骑乘鱼叉
移除鱼叉
拖拽鱼叉
穿刺鱼叉
毒性鱼叉
鲨齿鱼叉手
雷神鱼叉炮
简易鱼叉炮
维库鱼叉炮
生锈的鱼叉
阿拉伯鱼叉
用鱼叉捕鱼
熊猫人鱼叉
神准鱼叉手
带钩鱼叉枪
控制鱼叉炮
维库鱼叉手
箭形鱼叉枪
利比亚鱼叉
闪耀的鱼叉
萨吉塔鱼叉
意大利鱼叉
海德尼尔鱼叉
老水手的鱼叉
英刹园鱼叉手
天火号鱼叉炮
沃鲁夫的鱼叉
瓦拉加尔鱼叉
潮汐卫士鱼叉
发射鱼叉的炮
用鱼叉捕大鱼
泽斯吉尔鱼叉
溺亡的鱼叉手
垂钓翁的鱼叉
萨吉塔鱼叉手
提古勒的鱼叉
带倒刺三刺鱼叉
防火防盗防鱼叉
控制维库鱼叉炮
蔑潮鱼叉发射器
瓦基里安鱼叉炮
贾德维克鱼叉炮
大型鱼叉控制杆
操作一把鱼叉枪
携带萨吉塔鱼叉
大型维库鱼叉炮
停止操控鱼叉炮
使用维库鱼叉炮
库尔提拉斯鱼叉
布伦希尔达鱼叉
防御者的鱼叉枪
偷来的维库鱼叉
磨利的海象人鱼叉
乌特加德鱼叉射手
雾海飞跃者鱼叉炮
大幅改装的鱼叉炮
海象人捕鲸者的鱼叉
锐利的海德尼尔鱼叉
尤顿海姆速射鱼叉炮
手操鱼叉, 手鱼镖