鱼死网破
yúsǐ wǎngpò
либо рыба умрёт, либо сеть порвётся, обр. смертельная борьба, смертельная схватка; не на жизнь, а на смерть
ссылки с:
不是鱼死,就是网破На корм рыбам
yú sǐ wǎng pò
比喻斗争双方同归于尽:拼个鱼死网破。
◆ 鱼死网破
yú sǐ wǎng pò
比喻斗争双方同归于尽:拼个鱼死网破。
yú sǐ wǎng pò
lit. either the fish dies or the net splits
a life and death struggle (idiom)
yúsǐwǎngpò
a life-and-death struggle比喻斗争双方同归於尽。京剧《杜鹃山》第五场:“他就是张网捕鱼,我也拼他个鱼死网破。”
частотность: #45130
примеры:
大不了?大不了什么,大不了你和咱们兄弟在这拼个鱼死网破?
Что «ну всё»? Типа, «ну всё, я вас всех на месте порешу»?
你已经准备好……拼个鱼死网破了,是吗?
Ты... в отчаянии, не так ли?
何必弄到鱼死网破,我们一定可以达成协议。
Может, мы еще договоримся.
пословный:
鱼 | 死 | 网 | 破 |
рыба; рыбный; рыбий
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) сетка; прям., перен. сеть
2) поймать (сетью)
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|