不是鱼死,就是网破
bùshì yú sǐ, jiùshì wǎng pò
см. 鱼死网破
ссылается на:
鱼死网破yúsǐ wǎngpò
либо рыба умрёт, либо сеть порвётся, обр. смертельная борьба, смертельная схватка; не на жизнь, а на смерть
либо рыба умрёт, либо сеть порвётся, обр. смертельная борьба, смертельная схватка; не на жизнь, а на смерть
bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò
a life-and-death struggle; fight it outпословный:
不是 | 鱼 | 死 | , |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
рыба; рыбный; рыбий
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
就是 | 网 | 破 | |
1) именно и есть, это и есть, именно
2) вот и верно, так оно и есть; совершенно верно (иногда в удвоении)
3) только, только и есть, что...
4) с последующим 也(都): даже, пусть даже, даже если...
5) см. 就是了
|
1) сетка; прям., перен. сеть
2) поймать (сетью)
|
1) прям., перен. сломать; разрушить; порвать; поранить
2) поломанный; разбитый; рваный; изношенный
3) разделить (на части); разменять (деньги)
4) разгромить; разбить
5) тк. в соч. раскрыть; обнаружить
|