鸟不拉屎,鸡不生蛋
_
см. 鸟不拉屎
ссылается на:
鸟不拉屎niǎo bù lā shǐ
досл. (место, где) даже птицы не гадят; обр. захолустный, заштатный, богом забытый, глушь
鸟不拉屎的地方 забытое Богом место, пустынная местность
niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn
lit. (a place where) birds don’t defecate and hens don’t lay eggs (idiom)
fig. god-forsaken
remote and desolate
примеры:
联邦鸟不生蛋?首都废土才叫鸡不拉屎。
Думаешь, в Содружестве все плохо? В Столичной Пустоши все гораздо хуже.
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
пословный:
鸟不拉屎 | , | 鸡 | 不生 |
досл. (место, где) даже птицы не гадят; обр. захолустный, заштатный, богом забытый, глушь
|
I сущ.
1) курица; петух; курятина; куриный; петушиный (в форме петуха)
2) курица домашняя (лат. Gallus gallus domesticus или Gallus domesticus) 3) Петух (10-е животное из цикла 12-ти, соответствует циклическому знаку 酉 ю, обозначающему год Петуха)
II словообр.
входит в названия птиц сем. куриных
III сущ.
1) жарг. проститутка
2) обзывательство
|
生蛋 | |||