鸟不生蛋,狗不拉屎
niǎo bù shēngdàn, gǒu bù lāshǐ
см. 鸟不拉屎
ссылается на:
鸟不拉屎niǎo bù lā shǐ
досл. (место, где) даже птицы не гадят; обр. захолустный, заштатный, богом забытый, глушь
鸟不拉屎的地方 забытое Богом место, пустынная местность
niǎo bù shēng dàn gǒu bù lā shǐ
形容人烟罕至的地方,有贬损的意味。
如:「在这穷乡僻壤,要什么没什么,真是个鸟不生蛋,狗不拉屎的地方。」
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ
lit. (a place where) birds don’t lay eggs and dogs don’t defecate (idiom)
fig. god-forsaken
remote and desolate
примеры:
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
联邦鸟不生蛋?首都废土才叫鸡不拉屎。
Думаешь, в Содружестве все плохо? В Столичной Пустоши все гораздо хуже.
пословный:
鸟不生蛋 | , | 狗 | 不拉 |
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
拉屎 | |||