鸡尸牛从
jī shī niú cóng
вожак среди кур [лучше, чем] прихвостень быка (обр. в знач.: лучше быть первым в деревне, чем последним в городе)
jī shī niú cóng
见〖鸡口牛后〗。jī shī niú zòng
比喻宁愿做小地方的领袖,不愿做大团体中不重要的分子。语本史记.卷六十九.苏秦传.张守节.正义:「战国策云『宁为鸡尸,不为牛从』。延笃注云『尸,鸡中主也。从,谓牛子也。』」言宁为鸡中之主,不为牛之从后也。』」亦作「鸡口牛后」。
jīshīniúcóng
better to lead in a small position than to take a back seat under a great leader【释义】比喻宁在局面小的地方自主,不愿在局面大的地方听人支配。
【出处】《战国策·韩策》:“臣闻鄙语曰:‘宁为鸡口,无为牛后。’”
пословный:
鸡尸 | 牛 | 从 | |
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|