鸡皮
jīpí
1) пупырчатая кожа, пупырышки
2) чикен (искуственный материал)
jī pí
1) 鸡去毛后的表皮。
2) 形容皮肤粗糙松池。常用于指老年人的皮肤。
北周.庾信.竹杖赋:「子老矣,鹤发鸡皮,蓬头历齿。」
jīpí
1) chicken skin
2) wrinkled face of old people
cock skin
比喻老年人起皱的皮肤。
частотность: #54118
в самых частых:
в русских словах:
гусиная кожа
鸡皮疙瘩
мороз по коже подирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
мороз пробирает
(от холода) 冷得浑身起鸡皮疙瘩; (от ужаса) 毛骨悚然
мураш
-а〔阳〕或 мурашка, 〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉小蚂蚁; 小虫子, 小甲虫. 〈〉 Мурашки бегают (或 ползают. . . ) по спине (或 по телу. . . ) (因寒冷、恐惧)背上 (或身上)起鸡皮疙瘩; 不寒而栗; 毛骨悚然. Покрыться мурашками(身上)起鸡皮疙瘩.
мурашки
мн. 鸡皮疙瘩, 毛骨悚然
мурашки бегают по спине
(от страха) 不寒而栗; (от холода) 身上起鸡皮疙瘩
пупырышек
-шка 或 пупырь, -я〔阳〕〈口〉小丘疹, 小脓疱, 粉刺; 疙瘩. ~и на коже от холода 冻出的鸡皮疙瘩.
примеры:
背上起鸡皮疙瘩
мурашки бегают по спине; мурашки ползают по телу
冻得我直起鸡皮疙瘩。
От холода я покрылся гусиной кожей.
想起那可怕的情景,我浑身都起鸡皮疙瘩。
Я вспомнил эту ужасную сцену, и по всему телу побежали мурашки.
满身起鸡皮疙瘩
всё тело покрылось гусиной кожей
冷得浑身起鸡皮疙瘩
Мороз по коже подирает; Мороз по коже пробегает; Мороз по спине дерет
(身上)起鸡皮疙瘩
Покрыться мурашками
(因寒冷, 恐惧)背上(或身上)起鸡皮疙瘩
Мурашки бегают по спине; Мурашки ползают по телу
起鸡皮疙瘩
покрыться гусиной кожей от холода; покрыться мурашками
冻出的鸡皮疙瘩
пупырышки (мурашки) на коже от холода
看到他们我就起鸡皮疙瘩!
При их виде у меня мурашки по коже!
被他的笑搞得浑身鸡皮疙瘩。
От его улыбки по телу пробегают мурашки.
呃……黑魔法。总让我起鸡皮疙瘩。
Бр-р... темная магия. У меня от нее всегда мурашки по коже.
我鸡皮疙瘩都起来了!
Я прямо дрожу!
没错,我的确需要。死者在夜里从河-河里爬上来。阵阵鬼魅般的冷风从水边吹来,让我浑身起鸡皮疙瘩。帮助我,我愿不惜代价来解决这件事。
Так и есть. По ночам из реки выходят мертвецы. От воды веет жутким холодом, меня всего сводит. Помоги мне. Денег я не пожалею.
很棒的故事,让我起鸡皮疙瘩。再见。
Отличная история, аж мурашки по коже. Прощай.
终于!我还怕你不来了呢。这地方让我起鸡皮疙瘩…你有带我说的那种葡萄酒来吧?
Ну наконец-то. Я боялась, что ты уже никогда не придешь. От этого места у меня просто мороз по коже... Ты вина принес, как я просила?
这里变凉了吗?你的胳膊上似乎起了鸡皮疙瘩。
Тут что, похолодало? Твои руки покрываются мурашками.
但是之后它破产了……你因为这种联想起了鸡皮疙瘩!
Но потом предприятие разорилось... Тебя вдруг осеняет, и по коже бегут мурашки!
冷风从破败的走廊里吹了进来……让你起了鸡皮疙瘩。
От холодного ветра, который задувает в разрушенную галерею, мурашки по коже.
看来有头狗失踪了,说不定我们帮得上忙!我的第一个猎魔人调查,我都起鸡皮疙瘩了!
Ищут какого-то пса. Мы можем им помочь! Это будет мой первый ведьмачий опыт.
走吧,我都起鸡皮疙瘩了。
Пойдем... А то я уж мурашками покрылась...
{Brr, gabh sgranthil ploeige…} [恶,这地方让我起鸡皮疙瘩…]
{Brr, gabh sgranthil ploeige...} [Брр, аж мурашки побежали...]
继续说话呀,我都起鸡皮疙瘩了。
Скажи еще что-нибудь, я уж и так весь дрожу...
毛发竖立,鸡皮疙瘩汗毛因恐惧或寒冷而竖立;鸡皮疙瘩
The bristling of the body hair, as from fear or cold; goose bumps.
你能想象吗?骨头架一样的身体,悄无声息地走动!让我起鸡皮疙瘩...
Нет, вы только подумайте! Скелеты разгуливают, как будто так оно и надо! У меня мурашки по коже...
它让我起鸡皮疙瘩,但我发现我奇妙地...受到吸引。
У меня от него мурашки по коже, но и... тянет смотреть почему-то.
他猥亵的眼神看得你直起鸡皮疙瘩。
Он сладострастно облизывает вас взглядом, так что мурашки бегут по коже.
这机器让我起鸡皮疙瘩。
У меня от этой штуки мурашки по коже.
嘿,起鸡皮疙瘩了。
Ха. Мурашки по коже.
这些空荡荡的床,哎呀,我都起鸡皮疙瘩了。
Столько пустых кроватей. Жуть...
想到那些怪物我就起鸡皮疙瘩。
От этих тварей у меня мурашки по коже.
这地方害我起鸡皮疙瘩。
У меня от этого места мурашки по коже.